無料配送: 10月27日 水曜日 詳細を見る
最も早いお届け日: 本日
5 時間 45 分 以内に注文した場合.
詳細を見る
残り1点 ご注文はお早めに 在庫状況について
お客様情報を保護しています
Amazonはお客様のセキュリティとプライバシーの保護に全力で取り組んでいます。Amazonの支払いセキュリティシステムは、送信中にお客様の情報を暗号化します。お客様のクレジットカード情報を出品者と共有することはありません。また、お客様の情報を他者に販売することはありません。 詳細はこちら
出荷元
Amazon
販売元
出荷元
Amazon
販売元
返品・交換の条件: 返品が可能な商品です
お届け時の状態で商品を返品いただくと、返金を受けられます
ili(イリー) オフライン音声翻訳機 がカートに入りました
この商品は1-Click注文できません。
無料配送: 10月27日 水曜日 詳細を見る
最も早いお届け日: 本日
7 時間 35 分 以内に注文した場合.
詳細を見る
残り1点 ご注文はお早めに 在庫状況について
この商品は、YUREISAが販売し、Amazon.co.jp が発送します。
こちらからもご購入いただけます
¥3,763
詳細
発売元: SLSプランニング【古物商許可番号:宮城県公安委員会:第221030001013】
¥4,460
+ ¥340 配送料
発売元: サンゴット
¥5,170
詳細
発売元: anything store 1号店

ili(イリー) オフライン音声翻訳機

5つ星のうち3.3 295個の評価

過去価格: ¥6,195 詳細

過去価格は、当サイトの商品について、販売主体を問わず、直近90日間にわたり販売実績がある販売価格の中央値を指します。
価格: ¥3,762
OFF: ¥2,433 (39%)
無料のプライム配送を提供していない他の出品者からより安く入手できます。
Brief content visible, double tap to read full content.
Full content visible, double tap to read brief content.
サイズ: 日本語入力
日本語入力
この選択に基づいて他のオプションを更新しました

購入を強化する

    以下に適合します: .
  • モデル番号を入力してください これが適合するか確認:
  • 【ご注意ください!】 メーカー保証がある製品はamazon内の正規ストアから購入された製品のみとなります。
  • ボタンを押して話すだけ。誰でもつかえる簡単翻訳機。
  • 手のひらサイズだから、荷物にならずに持ち歩けます。
  • Wi-Fiを探す必要なし!ネット不要の翻訳機。
  • 日本語から英語/中国語(北京語)/韓国語の3言語に翻訳できます。
もっと見る

DoublePointsWeek

よく一緒に購入されている商品

  • ili(イリー) オフライン音声翻訳機
  • +
  • ili イリー 用 表面保護フィルム TPU 本体キズ防止
総額:
当社の価格を見るには、これら商品をカートに追加してください。
ポイントの合計: pt
これらの商品は、それぞれ別の出品者から販売、発送されます。
一緒に購入する商品を選択してください。

類似商品と比較する


ili(イリー) オフライン音声翻訳機
双方向翻訳機 オフライン 瞬間音声翻訳機 100言語対応 FREESAY 高精度 自動音声通訳機 Wi-Fi/4G回線対応 旅行 留学 語学学習 翻訳アシスト オンライン通訳 グレー (グレー)
レランダ ミニトーク T8 PRO 翻訳機 203ヵ国106言語対応 オンライン式 音声翻訳機 【音声翻訳+カメラ翻訳+録音翻訳】双方向翻訳 携帯翻訳機 日本語 中国語 英語
【公式】 POCKETALK W ( ポケトーク ) 翻訳機 +グローバル通信(2年) ホワイト
LERANDA MINITALK T8 世界203ヵ国対応 瞬間双方向 翻訳機 写真翻訳 オンライン式 音声通訳機 携帯翻訳機 中国語 英語 日本語翻訳 0.2秒
レランダ ミニトーク T8 翻訳機 203ヵ国106言語対応 オンライン式 音声翻訳機 【音声翻訳+カメラ翻訳+録音翻訳】双方向翻訳 携帯翻訳機 日本語 中国語 英語 0.2秒
カスタマー評価 5つ星のうち3.3 (295) 5つ星のうち2.4 (7) 5つ星のうち4.1 (73) 5つ星のうち3.7 (748) 5つ星のうち4.0 (57) 5つ星のうち4.4 (176)
価格 ¥3,762 ¥5,800 ¥10,599 ¥9,900 ¥15,999 ¥16,150
販売者 モンテ堂 FREESAY「12ヶ月製品保証・日本から発送・日本語サポート」 VORMOR-JP ソースネクスト公式 MINITALK-JP VORMOR-JP
カラー ホワイト グレー 情報が提供されていません ホワイト Black
パッケージ寸法 15.6 x 6.2 x 6cm 20.8 x 10.8 x 3.4cm 14.4 x 8.2 x 4.2cm 15.2 x 9.4 x 4.5cm 14.5 x 8.5 x 4cm 14.2 x 8.6 x 4.2cm
パッケージの重さ 180.00グラム 220.00グラム 220.00グラム 260.00グラム 220.00グラム 220.00グラム

不明な点がある場合

商品情報、Q&A、レビューで回答を検索

リクエストの処理中に問題が発生しました。後でもう一度検索してください。
すべて 商品情報 カスタマー Q&A カスタマーレビュー

あなたの質問は、この商品を購入した出品者、メーカー、購入者が回答する場合があります。

有効な質問が入力されていることを確認してください。質問は編集することができます。または、そのまま投稿してください。

質問を入力してください。

商品の情報

サイズ:日本語入力

詳細情報

登録情報


商品の説明

押す、話す、伝わる。わたしでも海外旅行で使える、小型軽量音声翻訳機!

ili(イリー)は海外旅行に特化した音声翻訳機。ボタン1つ押すだけで翻訳できる簡単操作。42gと非常に軽く、首から下げてどこでも持ち運べます。またネット接続不要なので、WiFiを探す手間がかかりません!旅行会話でよく使うフレーズが翻訳されやすいよう設定されているので、海外旅行をさらに安心して楽しむようサポート致します。

Q. 翻訳アプリとの違いは何ですか?
A. ネット接続が必要な翻訳アプリと違い、ili(イリー)は海外旅行中いつでもどこでも使用することができる翻訳機です。開発段階で"スマートフォンを使った翻訳アプリ"と"ネット接続を利用したクラウド型翻訳機"の試作及び実証実験を行ったところ、海外ではネット接続が不安定になることが多く発生しました。その結果、実際に使おうと思ったときに使えなかったり、反応が非常に遅くなるといった課題が生まれるので、これらを解決したネット接続不要の翻訳機が完成しました。

Q. なぜ一方向翻訳なのですか?
A. 要望や意思をきちんと伝えられることが海外旅行をより楽しくするからです。弊社実証実験において、言葉の壁が原因で不安に感じるのは「言いたいことが伝えられない/伝わらない」状況が圧倒的に多いという結果が得られました。質問をするときには、「イエス/ノー」で答えられる内容や、方向指示などジェスチャーによる回答が期待される形で質問することでほとんどの不安は解消されます。



海外旅行で使える、主要3言語に対応!

ili(イリー)は、あなたの海外旅行先に合わせて、主要の3言語に切り替えて翻訳することができます。

・日本語入力版⇒「英語」「中国語」「韓国語」へ出力
・英語入力版 ⇒「日本語」「中国語」「スペイン語」へ出力
・中国語入力版⇒「日本語」「英語」「韓国語」へ出力
・韓国語入力版⇒「日本語」「英語」「中国語」へ出力
※入力言語の切替はできません。出力言語のみ切替が可能です。
※出力言語の切替は、右側サイドボタン(下側)を5秒ほど長押しで切り替わります。

「意思を伝える」ことにフォーカス。

双方向コミュニケーションの実現を目指した翻訳機が多く作られる中、ili(イリー)はあえて一方向仕様に限定。それは、海外旅行中に遭遇する、ちょっとした「伝えられない/伝わらない」トラブルを解消し、これまで以上に少しでも海外旅行を楽しんでもらうため。言葉になんとなく不安を感じていた方、ぜひili(イリー)を片手に海外旅行に行きましょう!

手のひらにすっぽりおさまる!42gの小型軽量翻訳機
海外旅行の荷物は、できるだけ少なくしたいもの。ili(イリー)なら、卵より軽い手のひらサイズ。ポケットに入れたり、首から下げて持ち歩けます。

すぐに使えて迷わない!ボタン1つだけの、簡単翻訳機
ili(イリー)に難しい操作は必要ありません。海外旅行中に外国人を前にしても慌てない。ボタンを押して話すだけだから、誰でもすぐに使いこなせます。

海外旅行中にWi-Fiを探さなくていい!ネット不要の翻訳機
ili(イリー)はインターネットに接続することなく使えます。楽しい海外旅行中、わざわざWi-Fiやネット回線を探す手間は必要ありません。もちろん複雑な設定も必要ありません。


カスタマー Q&A

カスタマーレビュー

5つ星のうち3.3
星5つ中の3.3
295 件のグローバル評価
評価はどのように計算されますか?

この商品をレビュー

他のお客様にも意見を伝えましょう

気になるトピックのレビューを読もう

上位レビュー、対象国: 日本

2018年9月14日に日本でレビュー済み
サイズ: 英語入力Amazonで購入
133人のお客様がこれが役に立ったと考えています
違反を報告
2018年8月14日に日本でレビュー済み
サイズ: 日本語入力Amazonで購入
36人のお客様がこれが役に立ったと考えています
違反を報告
2018年9月19日に日本でレビュー済み
サイズ: 日本語入力Amazonで購入
19人のお客様がこれが役に立ったと考えています
違反を報告
2018年9月8日に日本でレビュー済み
サイズ: 日本語入力Amazonで購入
15人のお客様がこれが役に立ったと考えています
違反を報告
2018年5月20日に日本でレビュー済み
サイズ: 日本語入力Amazonで購入
13人のお客様がこれが役に立ったと考えています
違反を報告
2019年10月4日に日本でレビュー済み
サイズ: 日本語入力Amazonで購入
2人のお客様がこれが役に立ったと考えています
違反を報告
2018年10月17日に日本でレビュー済み
サイズ: 日本語入力Amazonで購入
13人のお客様がこれが役に立ったと考えています
違反を報告
2018年9月7日に日本でレビュー済み
サイズ: 日本語入力Amazonで購入
8人のお客様がこれが役に立ったと考えています
違反を報告

他の国からのトップレビュー

Kiryl Mauryshchau
5つ星のうち1.0 Did not work for me
2018年10月15日にアメリカ合衆国でレビュー済み
サイズ: 英語入力Amazonで購入早期レビュー取得プログラム(詳細)
81人のお客様がこれが役に立ったと考えています
違反を報告
GMM
5つ星のうち2.0 Meh
2018年12月15日にアメリカ合衆国でレビュー済み
サイズ: 英語入力Amazonで購入
55人のお客様がこれが役に立ったと考えています
違反を報告
Nicholas
5つ星のうち5.0 Handy, reliable and very fast!
2018年8月3日にアメリカ合衆国でレビュー済み
サイズ: 英語入力Amazonで購入
カスタマー画像
5つ星のうち5.0 Handy, reliable and very fast!
2018年8月3日にアメリカ合衆国でレビュー済み
It’s very light and the design looks great.
I bought it for an upcoming vacation to Shanghai but have been trying it at work with my Chinese colleagues. It was pretty mind blowing the amount of things I can say with ili. I know some basic Chinese phrases only, but now I am able to say a lot more. We tried many sentences that I might need to use and they are pretty much all covered.
I natively speak both English and Spanish, and to that extent I can verify that its Spanish translation is precise. It would be perfect tho, if the volume can be adjusted. But overall, it’s a great purchase!
このレビューの画像
カスタマー画像
カスタマー画像
43人のお客様がこれが役に立ったと考えています
違反を報告
Justin Ashford
5つ星のうち3.0 Great concept. Not there yet.
2019年1月16日にアメリカ合衆国でレビュー済み
サイズ: 英語入力Amazonで購入
25人のお客様がこれが役に立ったと考えています
違反を報告
GM
5つ星のうち5.0 Best remedy for travel anxiety
2018年8月20日にアメリカ合衆国でレビュー済み
サイズ: 英語入力Amazonで購入
カスタマー画像
5つ星のうち5.0 Best remedy for travel anxiety
2018年8月20日にアメリカ合衆国でレビュー済み
I travel a lot for work and I ended up in too many situations where language was a barrier, especially in China and South America. Before ili, I used to either Google a phrase in English on the spot, and pray that I have fast enough reception or the translation I don't understand made sense or I start asking everyone around me if they know English - both very anxiety inducing situations. So I bought this thing after stumbling on a viral video about it.

It comes in a very Apple-esque packaging with;
- a User's Handbook that goes through the buttons and stuff,
- a Quick Start Guide to take you through your first translation,
- a 'Welcome to Japan' handbook that has some general cool stuff about Japan, with example phrases you can test with,
- the device itself, a wrist cord to hold it and it's charger. Nothing too surprising about any of it. I'd have liked to see a case of some sort or a pouch to carry the device in since it's $200, but not a big of deal as the material seems to be scratch resistant.

The device itself is super lightweight, as heavy as a small lighter. The button feedback is nice and it feels high quality. The light colors are distinct enough to tell what the product is doing. The volume is high enough for almost all situations you can get yourself into and given the device size the speaker is very impressive. It comes with charge right out the box, which is always great to see.

To use it is super simple and intuitive;

1. Press the button,
2. Say something in English,
3. Wait for it to translate (0.5-1.5 seconds),
4. Hear the translated sentence.

And that's it, just like that you just formed a comprehensible sentence in realtime in a language you don't know. It's really fun talking to someone with this device. The main gripe, as others mentioned, is that it's one-way, meaning it won't translate back in English from the other language. It's really a party trick and people are baffled the first time you use it. It's offline, easy to use, fast to translate. It does the job I need it to do, which is to help me communicate enough when I'm abroad. Would definitely recommend and it's exciting to see how they will improve over time with updates.
このレビューの画像
カスタマー画像
カスタマー画像
21人のお客様がこれが役に立ったと考えています
違反を報告