メインコンテンツにスキップ
.co.jp
お届け先: 153-0064
場所を更新する
すべて
検索するカテゴリーを選択します。
すべてのカテゴリー
Audibleオーディオブック
Amazon フレッシュ
ライフ
成城石井
Amazon デバイス
Kindleストア
Prime Video
Alexaスキル
Amazon定期おトク便
デジタルミュージック
Android アプリ
本
洋書
ミュージック
クラシック
DVD
TVゲーム
PCソフト
パソコン・周辺機器
家電&カメラ
文房具・オフィス用品
ホーム&キッチン
ペット用品
ドラッグストア
ビューティー
食品・飲料・お酒
ベビー&マタニティ
ファッション
レディース
メンズ
キッズ&ベビー
おもちゃ
ホビー
楽器
スポーツ&アウトドア
車&バイク
DIY・工具・ガーデン
大型家電
クレジットカード
ギフトカード
産業・研究開発用品
Amazonアウトレット
検索 Amazon.co.jp
JP
こんにちは, ログイン
アカウント&リスト
返品もこちら
注文履歴
カート
すべて
Amazonポイント
ヘルプ
ネットスーパー
ランキング
Amazon Basics
タイムセール
ミュージック
Prime Video
新着商品
プライム
本
食品&飲料
パソコン・周辺機器
Amazonファッション
ホーム&キッチン
おもちゃ&ホビー
ドラッグストア
車&バイク
ギフトカード
スポーツ&アウトドア
ギフトランキング
DIY・工具
ビューティー&パーソナルケア
Audible
ペットフード・ペット用品
定期おトク便
ベビー&マタニティ
Amazonで売る
インターナショナルブランドパビリオン
クーポン
このページは JavaScript が有効になっている場合に最適に機能します。それを無効にすると、いくつかの機能が無効になる、または欠如する可能性があります。それでも製品のすべてのカスタマーレビューを表示することは可能です。
カスタマーレビュー
anon.
5つ星のうち3.0
ダメなローカライズの見本市
2023年9月5日に日本でレビュー済み
版: Amazon限定無し
ローカライズが絶望的。この点だけで星を2つ減らしました。その理由に絞って記述します。優れた海外作品を台無しにする愚行をやめさせるためにも、この作品を高評価するわけにはいきません。
・ダメな点その1「表記ゆれ」
これはゲームの翻訳で致命的です。例を挙げると、クエストで「リサーチセクターにいる敵をキルせよ」とあるのですが、マップ名で存在するのは「リサーチセクター」ではなく、「捜査セクター」です。表記ゆれはゲームのローカライズにおいてプレイヤーを翻弄する最低なミスです。このミスが発生しているゲームは、往々にして全体が分かりにくいものになってしまいます。翻訳する上で、こういった「用語の統一」は、ごく初期のステップにあたります。(「ゲームのローカライズがうまくいかないのはなぜですか?」で検索すると詳細がわかります)その初期ステップができていないということはどういうことか。破滅的なローカライズが約束されているわけです。
・ダメな点その2「字幕表示時間が短い」
字幕の表示を、話者の発声が終了した瞬間で消すという仕様で作っていますので、プレイヤーが読み終わる前に字幕が消えるケースが頻発します。
・ダメな点その3
ストーリー全般において翻訳の質が悪い。分かりやすい日本語に置き換える努力ができていません。
9人のお客様がこれが役に立ったと考えています
役に立った
レポート
常設リンク
0
コメントを表示
コメントの読み込み中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。
商品の詳細
【PS5】CONTROL アルティメット・エディション
マーベラス
5つ星のうち4.3
4.3/5
35 件のグローバル評価
星5つ
星4つ
星3つ
星2つ
星1つ
星5つ
57%
22%
13%
8%
0%
57%
星5つ
星4つ
星3つ
星2つ
星1つ
星4つ
57%
22%
13%
8%
0%
22%
星5つ
星4つ
星3つ
星2つ
星1つ
星3つ
57%
22%
13%
8%
0%
13%
星5つ
星4つ
星3つ
星2つ
星1つ
星2つ
57%
22%
13%
8%
0%
8%
星5つ
星4つ
星3つ
星2つ
星1つ
星1つ
57%
22%
13%
8%
0%
0%
すべてのオプションを見る