通常配送無料 詳細
残り5点(入荷予定あり) 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。

お届け先住所
アドレス帳を使用するにはサインインしてください
または
-
正しい郵便番号を入力してください。
または
+ ¥ 257 関東への配送料
中古品: 良い | 詳細
発売元 サイブックス
コンディション: 中古品: 良い
コメント: カバーに多少のスレ・キズ等ありますが、本文に書き込み等は見られず、状態は比較的良好です。防水対策にて梱包後、迅速にお送りいたします。商品説明と異なる場合はメール等にてご連絡下さいませ。対応させて頂きます。
ほしい物リストに追加することができませんでした。もう一度やり直してください。

この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
裏表紙を表示 表紙を表示
サンプルを聴く 再生中... 一時停止   Audible オーディオエディションのサンプルをお聴きいただいています。
この画像を表示

闇の奥 (光文社古典新訳文庫) 文庫 – 2009/9/8

5つ星のうち 4.2 19件のカスタマーレビュー

その他(2)の形式およびエディションを表示する 他のフォーマットおよびエディションを非表示にする
Amazon 価格
新品 中古品
Kindle版
"もう一度試してください。"
文庫
"もう一度試してください。"
¥ 637
¥ 637 ¥ 350
フランス共和国にお届けできます。

第157回芥川賞&直木賞 受賞作品決定
芥川賞に『影裏』沼田真佑、直木賞に『月の満ち欠け』佐藤正午。作品一覧は >> こちら
click to open popover

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

  • 闇の奥 (光文社古典新訳文庫)
  • +
  • アンドロイドは電気羊の夢を見るか? (ハヤカワ文庫 SF (229))
  • +
  • 一九八四年[新訳版] (ハヤカワepi文庫)
総額: ¥2,365
ポイントの合計: 70pt (3%)
選択された商品をまとめて購入

Kindle 端末は必要ありません。無料 Kindle アプリのいずれかをダウンロードすると、スマートフォン、タブレットPCで Kindle 本をお読みいただけます。

  • Apple
  • Android
  • Android

無料アプリを入手するには、Eメールアドレスを入力してください。



【Amazon Global】OTAKU Store
Figures, Video Games, Blu-ray, DVD and Music of Japanese Anime, Games and Pop Culture Shop now

商品の説明

内容(「BOOK」データベースより)

船乗りマーロウはかつて、象牙交易で絶大な権力を握る人物クルツを救出するため、アフリカの奥地へ河を遡る旅に出た。募るクルツへの興味、森に潜む黒人たちとの遭遇、底知れぬ力を秘め沈黙する密林。ついに対面したクルツの最期の言葉と、そこでマーロウが発見した真実とは。

著者略歴 (「BOOK著者紹介情報」より)

コンラッド,ジョゼフ
1857‐1924。ロシア占領下のポーランドで没落貴族の家に生まれる。父が独立運動に関与したため一家は流刑、両親を早くに亡くす。16歳で船乗りをめざし、仏英の商船で世界各地を航海する。このときの見聞が、後の創作活動に大きな影響を及ぼす。ポーランド語、フランス語を操り、小説は英語で書いた。1886年イギリスに帰化。1895年『オルメイヤーの阿房宮』で文壇にデビュー。1924年心臓発作のため自宅にて死去

黒原/敏行
1957年生まれ。英米文学翻訳家(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)


登録情報

  • 文庫: 231ページ
  • 出版社: 光文社 (2009/9/8)
  • 言語: 日本語
  • ISBN-10: 4334751911
  • ISBN-13: 978-4334751913
  • 発売日: 2009/9/8
  • 梱包サイズ: 15.2 x 10.8 x 1 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.2 19件のカスタマーレビュー
  • Amazon 売れ筋ランキング: 本 - 103,224位 (本の売れ筋ランキングを見る)
  • さらに安い価格について知らせる
    この商品を出品する場合、出品者サポートを通じて更新を提案したいですか?


この商品を見た後に買っているのは?

カスタマーレビュー

5つ星のうち 4.2
あなたのご意見やご感想を教えてください

トップカスタマーレビュー

形式: 文庫 Amazonで購入
本作『闇の奥』(1902)は政治的見地からいろいろ議論されています。もちろん著者ジョゼフ・コンラッド(1857 - 1924)が同時代の帝国主義や白人至上主義を乗り越えていた、あるいは逃れらなかった、という指摘はどちらにも一理あるでしょう。
けれど、それらはともにコインの表裏であって、結局どちらも「西欧」を基準とした読み方でしかありません。くわえて、そのような議論は本書を単なる政治的なテクストに還元するため、読者は教条主義的な読みを強いられ「物語」から遠ざけられてしまいます。

それではあまりにもったいないし、本作は単純にひとつの小説として優れています。透徹した眼差しと卓越したレトリックによって紡がれる情景や心理の描写には、何度もため息をつかされます。

作中のテーマである「闇の奥」そのものは間接的に描写されるだけだし、語り手マーロウの矛盾した態度についてもどう解釈するか議論を呼んだようです。ですが逆に言えば、それらは物語として開かれていることを意味します。本書のメッセージをどう捉えるかはすべて読者に委ねられているのです。
そして本書の形式は重層的で、アフリカ遠征の経験についての語り手「俺」(マーロウ)の体験談が、地の文の語り手「私」によって読者に伝えられます。すべては一人称である “I” =「俺」=「私」という主観からし
...続きを読む ›
コメント 26人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
形式: 文庫 Amazonで購入
ページ数はさほど多くなくて、中編です。新潮文庫の『老人と海』よりすこし長い程度。けれど最初の1ページからして、ともかく難渋なほうへ持っていこうとするので、付き合うのに手間取りました。具体的な日常はさっさと通過して、次に「考えごと」がはじまるとこれが異様に、ながい。これだけ書いたのだからどこか落としどころがあるのだろうと読んでいても、ありません。この小説に比肩しうる書物といったら、20年前の「ウインドウズ・バイブル」のみです。
1900年頃のイギリスではこうした「ヴィクトリア朝」文学が流行していたようです。「意識の流れ」「自動書記」などと呼ばれるスタイルで、T・S・エリオットやD・H・ロレンス、そして(20年遅れで)フォークナーなどの作風です。貴族階級者がこぞって読んで、教養に磨きをかけたわけですね。
この小説の最後にクルツの婚約者が登場しますが、そこにさしかかると文章が急に明確になります。はて、どこかで読んだことがあるぞ、この感覚は・・・と、めぐらしていたら思い出しました。コナン・ドイルの短編です。イギリスでは「黄禍論」が吹き荒れはじめ、ドイルも反日運動を主導しました。上記のD・H・ロレンスも随想で日本人を「ウジ虫」と呼んでいます。

結局のところ、この『闇の奥』という偉大な作品は、わたしにとっては白豪主義の誇示であり、WASP(正しくはWA
...続きを読む ›
コメント 12人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
形式: 文庫
この本は「どこか答えの出ない本」のひとつとなります。
難解というわけではなく
極限の場所で極限の状態になったときに
どうなってしまうかという観点で見たとき、
これに答えを出せるか?ということなのです。

今後の船旅に行くことになったマーロウは
ある要人を迎えに行くことになります。
その男はどこか魔力を感じる男でしたが
すでに病魔が蝕んでいました。

本中にもあるとおりで「ある言葉」が印象的です。
おそらくあのせりふはさまざまなように取れるでしょう。
その後のマーロウの対応も、答えは出し切れないものです。

全体に漂う陰鬱でとげとげしい感じ。
読者は選びますが悪い本ではありませんでした。
コメント 1人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
形式: 文庫
 『闇の奥』は難解な書物であるといわれてきた。その責任の大部分は、50年余り唯一の翻訳にあぐらをかいてきた中野好夫(と岩波書房)に帰すだろう。その誤った評価が本書によって覆されたのは嬉しい。今でも中野本を「格調が高い」といって褒めそやす御仁がいるが、「ではその内容は?」聞くと、きちんと答えられない人が多い。「判らない故に貴い」が読書態度だとするのは滑稽だ。
 中野本は誤訳と言うよりは、独りよがりな解釈に基づく誤解が多い。「パリ」の例は可愛いいが、クルツが埋葬された後の簡単な原文:”And then they very nearly buried me” を『そしてそれと同時に、僕自身もほとんど墓穴の中の人間同然にされてしまった』としているのは噴飯ものである。本書は「そしてこの俺も、もう少しで死んで埋められるところであった」である。クルツが死んだ後、マーロウも重い病に冒され生死の縁をさまよった。というだけのことが、中野本では、マーロウは「社会的に葬られかけた」ことを暗示していると解釈でき、ますます混乱してしまう。
 『闇の奥』はマーロウが遊覧帆船の上で潮待ちの退屈な時に、昔話をとりとめなく語った物語に過ぎない。そんなマ−ロウの話し言葉に、本書の口調は良く合っていると思う。マーロウの語りの判りにくさの一つは彼の饒舌と、もう一つはどう語るべきかで戸惑う彼自身のもどかし
...続きを読む ›
コメント 45人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告

最近のカスタマーレビュー