この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
裏表紙を表示 表紙を表示
サンプルを聴く 再生中... 一時停止   Audible オーディオエディションのサンプルをお聴きいただいています。
この画像を表示

So Sad To Fall In Battle: An Account of War Based on General Tadamichi Kuribayashi's Letters from Iwo Jima (英語) ハードカバー – 2007/1/9

5つ星のうち 5.0 2件のカスタマーレビュー

その他(3)の形式およびエディションを表示する 他のフォーマットおよびエディションを非表示にする
Amazon 価格
新品 中古品
Kindle版
ハードカバー
¥ 4,650 ¥ 529
click to open popover

キャンペーンおよび追加情報

Kindle 端末は必要ありません。無料 Kindle アプリのいずれかをダウンロードすると、スマートフォン、タブレットPCで Kindle 本をお読みいただけます。

  • Apple
  • Android
  • Android

無料アプリを入手するには、Eメールアドレスを入力してください。


商品の説明

レビュー

Advance praise for So Sad to Fall in Battle

“Kumiko Kakehashi’s detailed and moving new study . . . allows us to see the human face behind the fanatical Japanese of American war time myth. One finishes the book in awe of the way troops endured hellish conditions, and moved by touches of humanity that shone through their final days.”
–Philip Gabriel, author of Spirit Matters: The Transcendent in Modern Japanese Literature

抜粋

CHAPTER ONE
LEAVING FOR THE FRONT

Lieutenant general kuribayashi tadamichi set off for iwo Jima on June 8, 1944. His family was not informed of his destination. Whether you were a career soldier like Kuribayashi or just a conscript, in those days your family never knew to which theater of war you had been sent.

“This time maybe even my dead bones won’t be sent back home,” Kuribayashi told Yoshii, his wife. But he looked so relaxed that she did not take his remark seriously.

The final meal served at home that morning was herring wrapped in seaweed, and rice steamed with red beans. Yoshii had not boiled the red rice to celebrate her husband’s departure for the front; she made it simply because it was one of his favorite dishes.

The Kuribayashis were a family of five. In addition to Tadamichi himself, there was his forty-year-old wife, Yoshii; Tarô, the eldest of the children and a young man of nineteen; a fifteen-year-old girl called Yôko; and finally another daughter, Takako, who, at nine, was the baby of the family. They lived in Tokyo, in a detached house not far from Higashi Matsubara on the Teito Line (now the Keiô Inokashira Line) to which they had moved less than two months earlier.

In September 1941, Kuribayashi had been appointed chief of staff of the South China Expeditionary Force (Twenty-third Army) in Canton and took part in the capture of Hong Kong in December of that year. In June 1943, he was made commander of the Second Imperial Guards Home Division, which was in charge of the defense of the capital, Tokyo. But he resigned this post in April 1944 to take responsibility for a subordinate who had accidentally started a fire, and was attached to the Eastern Army Headquarters. Obliged to leave the grand mansion he had lived in as division commander, he ended up renting the house in Higashi Matsubara.

Kuribayashi’s de facto sinecure at the Eastern Army Headquarters did not last long. On May 27, he was given the command of the 109th Division. With a range of battlefield skills, the 109th was a large-scale force capable of carrying out independent operations.

The 109th had been created largely from units already in place on Chichi Jima in an effort to strengthen the defenses of the Ogasawara Islands. After his appointment as division commander, Kuribayashi had no time to relax in his new house but instead headed straight for Iwo Jima to take up his post.

His wife, Yoshii, and Takako saw him off.

Kuribayashi was shaving out on the veranda when Tarô left for school that morning. The farewell between father and son was low-key: “I’m off to school!” “All right, then.”

Nine-year-old Takako was the one who worried Kuribayashi by bursting into tears. She was a student at Matsubara Elementary School, but it just so happened that, with school finishing early that day because of a parents’ association meeting, she was back home in time to see her father off. Still, no one had the heart to scold the normally sensible and obedient girl for her moodiness.

The car came to the gate of the house to collect Kuribayashi in the early afternoon. Takako, who had no way of knowing that her father was setting off into the jaws of death, kept crying long after he had gone.

She sat down in the hall and wept for hours. The place was full of memories of her father. A stickler for punctuality, Kuriba- yashi would be ready to leave the house early every morning. He was in the habit of waiting in the hall for the adjutant who came to pick him up by car. During this short wait, he would ask his youngest daughter, herself about to head out to school, to dance for him. Takako, who was later to make her debut as a starlet of the Daiei film studio, would use the hallway step as a stage and de- light her father by singing “Ame-furi O-Tsuki-san” (“The Moon in the Rain”) while mimicking traditional Japanese dance mo- tions.

On June 25, 1944, he sent Takako this letter.

My dear Tako-chan,

How are you, Tako-chan?

In my mind’s eye, I can still see you and Mother standing by the gate to see me off on the day I left.

Since then, I’ve dreamed several times of going back home and taking a walk around the neighborhood with you and Mother. Sadly, though, it’s something I can’t really do.

You know, Tako-chan, Daddy just can’t wait for you to grow up to be a support to your mother.

Build up your strength, study hard, and do exactly what your mother tells you to do. That will really put my mind at ease.

Now I must say “Good-bye.”

Daddy at the front

Takako had been born when Kuribayashi was over forty years old. He doted on her, addressing her with the pet name of “Tako-chan,” and generally made a fuss over her. She appeared frequently in her father’s dreams while he was at the front. On November 17, 1944, he wrote to her:

Tako-chan! How are you? I’m fine!

Last night we had two air raids: one just after I’d got to sleep and another just as it was getting light. But I still managed to have a funny dream.

In my dream, you, Tako-chan, had just got out of the bath and were sniveling and whimpering. “Why are you crying?” I asked you. “Was the bathwater too hot?” Then Mother appeared. She laughed and said, “I bet it’s because you want something nice and sweet.” Then she brought out her breast and put it in your mouth. The two of you lay down, and your cheeks, Tako-chan, were all puffed out as you sucked away greedily on the breast. You just looked so very happy.

Just then out came your big sister. “I’m shocked!” she said. “I’m shocked! Honestly, Tako-chan, still suckling at your age!” Then she started poking your cheeks.

That was about all that happened, but Daddy saw all your faces so clearly that it was just like being there with you.

What do you think? A pretty funny dream, wasn’t it?

Then, on December 23, 1944, he wrote:

Tako-chan, a little while ago Daddy had another dream with you in it.

In my dream, you were very tall—about as tall as me, in fact. You also had on Daddy’s pants, but your hair was in a bob.

I was marveling at how very tall you were, when, lo and behold, who should turn up but your mother! With her there, I thought it would be nice if the two of us swung you between us the way we always did, but you were so very heavy we just couldn’t do it!

Kuribayashi probably dreamed about Takako whimpering like a baby because he could not forget how she had cried when he had left for the front.

In his dream of the following month Takako was a grown-up. She was “tall” and “very heavy” and wore her father’s hand-me-down pants, while her hair was done “in a bob”—just as when they parted at the gate. Outside of this dream, Kuribayashi was never to see Takako as an adult.

商品の説明をすべて表示する

登録情報

  • ハードカバー: 240ページ
  • 出版社: Presidio Press (2007/1/9)
  • 言語: 英語
  • ISBN-10: 0891419039
  • ISBN-13: 978-0891419037
  • 発売日: 2007/1/9
  • 商品パッケージの寸法: 15.5 x 2.8 x 23.9 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 5.0 2件のカスタマーレビュー
  • Amazon 売れ筋ランキング: 洋書 - 1,195,230位 (洋書の売れ筋ランキングを見る)
  • さらに安い価格について知らせる
    この商品を出品する場合、出品者サポートを通じて更新を提案したいですか?


カスタマーレビュー

5つ星のうち5.0
他のお客様にも意見を伝えましょう
すべてのカスタマーレビューを見る(2)

トップカスタマーレビュー

2008年2月24日
形式: ハードカバー
0コメント| 4人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか?はいいいえ違反を報告
2011年3月21日
形式: ペーパーバック
0コメント|このレビューは参考になりましたか?はいいいえ違反を報告

Amazon.com で最も参考になったカスタマーレビュー

Amazon.com: 5つ星のうち4.2 52 件のカスタマーレビュー
5つ星のうち5.0Differant perspective of a Japanese officer.
2017年8月5日 - (Amazon.com)
Amazonで購入
5つ星のうち5.0Great
2016年12月21日 - (Amazon.com)
形式: ハードカバー|Amazonで購入
5つ星のうち5.0The rest of the story
2017年7月22日 - (Amazon.com)
形式: ハードカバー|Amazonで購入
5つ星のうち5.0Five Stars
2017年3月18日 - (Amazon.com)
形式: ハードカバー|Amazonで購入
5つ星のうち5.0Awesome book! How enlightening it is to grasp the ...
2017年4月26日 - (Amazon.com)
形式: ペーパーバック|Amazonで購入
同様の商品をご覧になりませんか? こちらのリンクで参照ください。卓球 ラケット バタフライ