- 出版社: Recorded Books (2006/1/16)
- 言語: 英語
- ISBN-10: 1419390694
- ISBN-13: 978-1419390692
- 発売日： 2006/1/16
- 商品パッケージの寸法: 13.2 x 1.5 x 14.5 cm
- おすすめ度： 3件のカスタマーレビュー
- Amazon 売れ筋ランキング: 洋書 - 1,166,982位 (洋書の売れ筋ランキングを見る)
Night (英語) CD – Audiobook, 2006/1/16
Kindle 端末は必要ありません。無料 Kindle アプリのいずれかをダウンロードすると、スマートフォン、タブレットPCで Kindle 本をお読みいただけます。
Elie Wiesel's harrowing first-hand account of the atrocities committed during the Holocaust, Night is translated by Marion Wiesel with a preface by Elie Wiesel in Penguin Modern Classics.
Born into a Jewish ghetto in Hungary, as a child, Elie Wiesel was sent to the Nazi concentration camps at Auschwitz and Buchenwald. This is his account of that atrocity: the ever-increasing horrors he endured, the loss of his family and his struggle to survive in a world that stripped him of humanity, dignity and faith. Describing in simple terms the tragic murder of a people from a survivor's perspective, Night is among the most personal, intimate and poignant of all accounts of the Holocaust. A compelling consideration of the darkest side of human nature and the enduring power of hope, it remains one of the most important works of the twentieth century.
Elie Wiesel (b. 1928) was fifteen years old when he and his family were deported by the Nazis to Auschwitz. After the war, Wiesel studied in Paris and later became a journalist. During an interview with the distinguished French writer, Francois Mauriac, he was persuaded to write about his experiences in the death camps. The result was his internationally acclaimed memoir, La Nuit or Night, which has since been translated into more than thirty languages.
If you enjoyed Night, you might also like Primo Levi's The Periodic Table, also available in Penguin Modern Classics.
'A slim volume of terrifying power'
The New York Times
'To the best of my knowledge no one has left behind him so moving a record'
'Wiesel has taken his own anguish and imaginatively metamorphosed it into art'
Curt Leviant, Saturday Review
"A slim volume of terrifying power."--"The New York Times"
"Required reading for all of humanity." --Oprah
"Wiesel has taken his own anguish and imaginatively metamorphosed it into art." --Curt Leviant, "Saturday Review"
"To the best of my knowledge no one has left behind him so moving a record."--Alfred Kazin
"What makes this book so chilling is not the pretense of what happened but a very real description of every thought, fear and the apathetic attitude demonstrated as a response . . . Night, Wiesel's autobiographical masterpiece, is a heartbreaking memoir. Wiesel has taken his painful memories and channeled them into an amazing document which chronicles his most intense emotions every step along the way."--Jose Del Real, "Anchorage Daily News ""
""As a human document, Night is almost unbearably painful, and certainly beyond criticism."--A. Alvarez, "Commentary"
A slim volume of terrifying power. "The New York Times"
Required reading for all of humanity. "Oprah"
Wiesel has taken his own anguish and imaginatively metamorphosed it into art. "Curt Leviant, Saturday Review"
To the best of my knowledge no one has left behind him so moving a record. "Alfred Kazin"
What makes this book so chilling is not the pretense of what happened but a very real description of every thought, fear and the apathetic attitude demonstrated as a response . . . Night, Wiesel's autobiographical masterpiece, is a heartbreaking memoir. Wiesel has taken his painful memories and channeled them into an amazing document which chronicles his most intense emotions every step along the way. "Jose Del Real, Anchorage Daily News"
As a human document, Night is almost unbearably painful, and certainly beyond criticism. "A. Alvarez, Commentary"" --このテキストは、ハードカバー版に関連付けられています。商品の説明をすべて表示する
・Having survived, I needed to give some meaning to my s...続きを読む ›
"But I had no more tears. And, in the depths of my being, in the recesses of my weakened conscience, could I have searched it, I might perhaps have found something like-free at last!"
Amazon.com で最も参考になったカスタマーレビュー (beta)
This is written a style that seems to be typical of many modern Israeli novelists; it is so close to the truth of the actual events that transpired in Wiesel's life that it might as well be treated as autobiographical. Thus, it seems to some to be more a work like a novel than a memoir, but Weisel describes it himself as more of a deposition. It isn't autobiography in the traditional sense, but that is what helps give the book its power. Weisel remembers the events here, This is actually part of a trilogy - Night, Dawn, and The Accident - although each element stands alone with integrity. (Dawn and The Accident are works of fiction, but also draw on Weisel's own recollections and feelings.)
How does one deal with survival after such atrocities as that at Birkenau and Auschwitz? How can one have faith in the world? How can one accept that a people so closely identified with a powerful God can ever accept that God again? Where is God in the midst of such things?
Wiesel himself as spent his life in search of such answers, but doesn't provide them here. Why then would one want to read such accounts as these? Wiesel was silent for many years, until he was brought into speech and writing as a witness to the events. Wiesel proclaims that there is in the world now a new commandment - 'Thou shalt not stand idly by' - when such things are happening, one must act. One must remember the past in all its personal aspects to both honour those who suffered and to forestall such things happening again (which, given the the depressing repetitive nature of history, is a difficult task).
This is the longest short book I've ever read. It is one that has stayed with me from the first page, and I've never been able to shake the images brought forward, the misery and suffering, the existence of evil and brutality, the sadness and desolation. We live in a culture that likes to gloss over pain and suffering, mask it with drugs and other things, and always end the story with a happy ending.
There is no happy ending here - even Wiesel's own survival is a questionable good here. How does one live after this? How does the world go on?
One thing is certain, we must never forget, and this book is part of that active remembering that we are called to do.
It's a stark peek into the nature of evil that is at once uncomfortable to acknowledge and invaluable to read and absorb. The propagation of evil from forces unexpected is what makes Wiesel's book resonate today. As we consider the Khmer Rouge in Cambodia, the Dili and Liquica Church massacres in East Timor, the 1994 Rwandan genocide (dramatized in the superb film, 2004's "Hotel Rwanda"), or most pertinently, the detention camps that exist today in North Korea, it is obvious that the Third Reich did not have a monopoly on justifying such slaughter. With his two older sisters, Wiesel was able to survive the camps and share his devastating story with future generations. Compressed from a much larger memoir Wiesel wrote in Yiddish, the book represents a powerfully affecting treatment that edits the key moments of his existence to their essence. The result is elliptical and startling. Like Art Spiegelman's "Maus" series, William Styron's "Sophie's Choice", Thomas Keneally's "Schindler's List" and of course, the most heartbreaking, Anne Frank's diary, Wiesel's work lends yet another piercing look into the unanticipated breaches of the human soul during one of history's most dire times. Strongly recommended.
I came across "Night" as a school assignment. Which=a major grade. I started to read it as a chore...but as I dove deeper into the depth of the this novel..it was like a gift of appreciation. The appreciation of "FREEDOM" that we take for granted everyday.
When you read this book...it is literally like you personally, were shipped off to a German Concentration camp. I recall feeling a deep sympathy for the unexpecting Jews. Noone should be treated as these people were...and we take the Freedom that we have as a given. But, what happened in "Night" just goes to show, that we can not take this free life that we live for granted. God can test your faith just as he did these Jews...but the challange is on you...to see if you will with hold on your FAITH.
I recommend "Night" for anyone of any age to read. It is definitely an "Eye opening" experience that i am thankful to have come about.
This is not a book for the faint of heart as it is a real account of the horror endured by Wiesel and his family in the Nazi death camp. I thought I knew about the Holocaust but now I have a deeper understanding, something I was missing before. I applaud Elie Wiesel for his courage and perseverance and for sharing that with us in "Night."
Some examples: How is "Splendid news from the Russian front" differ from "Good news from the Russian front"? Can you imagine a teenager in the 40's using the word "splendid"? "Lying down was not an option." Did that expression even exist in 1960 when it was first translated into English? How is it any clearer than "Lying down was out of the question"? One of the more offensive rewrite happens on page 28 of the 2006 novel: "In front of us, those flames. In the air, the smell of burning flesh. It must have been around midnight. We had arrived. In Birkenau." Wiesel's own version: "In front of us flames. In the air that smell of burning flesh. It must have been about midnight. We had arrived--at Birkenau, reception center for Auschwitz." To delete those last four words is sacrilegious. Will the modern teenager know that Birkenau IS the reception center for Auschwitz, half and hour's march away (1-2 minutes by car). It's a crucial piece of evidence that was eliminated but for what reason? Birkenau-Auschwitz is often referred as one term in the literature. "C'mon, my boy" is so much more poignant than "Come on, son." "Ten Gypsies" become "A dozen or so Gypsies." "The cherished objects" become "the beloved objects"; "the tommy gun" becomes "the machine gun"; "You shut your trap, you filthy swine, or I'll squash you right now!" to "Shut up, you moron, or I'll tear you to pieces." Replacing "swine" with "moron"? I've read enough to know that "swine" was the ubiquitous word used by Nazis to define Jews. If our English-speaking readers do not understand the meaning of swine, they can look it up, or perhaps "pig" would have been a better alternative. "A lorry drew up at the pit" becomes "A truck drew close and unloaded its load...". And a passage that to this day still makes me cry: "(Is it surprising that I could not sleep after that? Sleep had fled from my eyes.) What poetry! "sleep had fled from my eyes." to "(Is it any wonder that ever since then, sleep tends to elude me.") Whaaat! Every editorial changes reflect today's lingo and sentence structure a la Hemmingway. That is not the way it was written by Mr. Wiesel.
I could go on and on and on. But enough. Safe to say that when my grandchildren are old enough, they will get my 1960 copy and not the newer version, stripped of its poetry and guts and grace and hang-by-your-nails narrative.
Imagine if an editor of yesteryear had gotten hold of the first time he or she read, "It don't mean a thing if it ain't got that swing." I shudder!