• 参考価格: ¥4,169
  • OFF: ¥475 (11%)
通常2~3日以内に発送します。 在庫状況について
この商品は、uk_books_and_music が販売、発送します。
+ ¥257 配送料
中古品: ほぼ新品 | 詳細
発売元 Nearfine
コンディション: 中古品: ほぼ新品
コメント: ほとんど使用されていないようです。 海外からの発送のため、2—4週間程度でお手元に商品をお届けします。商品及びサービス等の質問は、日本語で対応いたします。
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する

おすすめ商品の読み込み中
お客様へのおすすめ商品

カートに追加中...

カートに追加されました

追加されませんでした

商品はお客様のカートに入っています。

カートを見る

追加されませんでした

本商品をカートに追加する際問題が発生しました。 後でもう一度試してください。
申し訳ありませんが、現在おすすめ商品を表示する際に問題が発生しています。 後でもう一度試してください。
ショッピングを続ける
裏表紙を表示 表紙を表示
サンプルを聴く 再生中... 一時停止   Audible オーディオエディションのサンプルをお聴きいただいています。
3点すべてのイメージを見る

著者をフォローする

 全てをチェック
何か問題が発生しました。後で再度リクエストしてください。


The Fall of Language in the Age of English ハードカバー – 2015/1/6

5つ星のうち4.0 1 件のカスタマーレビュー

その他(4)の形式およびエディションを表示する 他のフォーマットおよびエディションを非表示にする
価格
新品 中古品
Kindle版
ハードカバー
¥3,694
¥3,343 ¥2,890
click to open popover

キャンペーンおよび追加情報

Kindle 端末は必要ありません。無料 Kindle アプリのいずれかをダウンロードすると、スマートフォン、タブレットPCで Kindle 本をお読みいただけます。

  • iOSアプリのダウンロードはこちらをクリック
    Apple
  • Androidアプリのダウンロードはこちらをクリック
    Android
  • Amazonアプリストアへはこちらをクリック
    Android

無料アプリを入手するには、Eメールアドレスを入力してください。

kcpAppSendButton

商品の説明

内容紹介

Winner of the Kobayashi Hideo Award, The Fall of Language in the Age of English lays bare the struggle to retain the brilliance of one's own language in this period of English-language dominance. Born in Tokyo but raised and educated in the United States, Minae Mizumura acknowledges the value of a universal language in the pursuit of knowledge yet also embraces the different ways of understanding offered by multiple tongues. She warns against losing this precious diversity.

Universal languages have always played a pivotal role in advancing human societies, Mizumura shows, but in the globalized world of the Internet, English is fast becoming the sole common language of humanity. The process is unstoppable, and striving for total language equality is delusional—and yet, particular kinds of knowledge can be gained only through writings in specific languages.

Mizumura calls these writings "texts" and their ultimate form "literature." Only through literature and, more fundamentally, through the diverse languages that give birth to a variety of literatures, can we nurture and enrich humanity. Incorporating her own experiences as a writer and a lover of language and embedding a parallel history of Japanese, Mizumura offers an intimate look at the phenomena of individual and national expression.

レビュー

A dazzling rumination on the decline of local languages, most particularly Japanese, in a world overshadowed by English. Moving effortlessly between theory and personal reflection, Minae Mizumura's lament--linguistic and social in equal measure--is broadly informed, closely reasoned, and--in a manner that recalls her beloved Jane Austen--at once earnest and full of mischief.--John Nathan, translator of Light and Dark: A Novel by Natsume Soseki

[Mizumura's] book is a 'text to read' in the 'universal library, ' to use her terms.--Selma K. Sonntag "Journal of Asian Studies "

Skillfully translated.--Harou Shirane "Public Books "

A call to arms for everyone: for all non-native English speakers to embrace and champion literature in their own languages, and for English speakers to be that little less arrogant in their use of their mother tongue, which just happens to have become the world's universal language.--Sophie Knight "The Japan Times "

[A] highly charged book.--Eric Banks "The Chronicle Of Higher Education "

Mizumura has crafted a book that stimulates thought, excites passions, and encourages debate. For these alone, it is well worth a read.--Erik R. Lofgren "World Literature Today "

In The Fall Of Language in the Age of English, Minae Mizumura shows, better than anyone ever has, how English is wrecking other languages -- reducing even great literary languages, including Japanese and French, to local dialects -- and makes a vigorous case for the superiority of the written over the spoken word.--Benjamin Moser "New York Times Book Review "

The best book I had ever read about translation and international literature--and the best illustration I had ever seen of how English corrodes even the great literary languages, including French and Japanese.--Benjamin Moser "Literary Hub "

An eye-opening call to consciousness about the role of language.--Publishers Weekly Tip Sheet

Translators Juliet Winter Carpenter and Mari Yoshihara have done a superb job of rendering [the text] into clear, readable English.--Japanese Studies

商品の説明をすべて表示する

登録情報

  • ハードカバー: 221ページ
  • 出版社: Columbia Univ Pr; Translation版 (2015/1/6)
  • 言語: 英語
  • ISBN-10: 9780231163026
  • ISBN-13: 978-0231163026
  • ASIN: 0231163029
  • 発売日: 2015/1/6
  • 商品パッケージの寸法: 16.1 x 2.1 x 23.5 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.0 1 件のカスタマーレビュー
  • Amazon 売れ筋ランキング: 洋書 - 104,337位 (洋書の売れ筋ランキングを見る)
  • さらに安い価格について知らせる
    この商品を出品する場合、出品者サポートを通じて更新を提案したいですか?

  • 目次を見る

カスタマーレビュー

5つ星のうち4.0
評価の数 1
星5つ 0% (0%) 0%
星4つ
100%
星3つ 0% (0%) 0%
星2つ 0% (0%) 0%
星1つ 0% (0%) 0%

この商品をレビュー

他のお客様にも意見を伝えましょう

1件のカスタマーレビュー

2015年2月5日
形式: Kindle版Amazonで購入
3人のお客様がこれが役に立ったと考えています
コメント 違反を報告

Amazon.com で最も参考になったカスタマーレビュー

Amazon.com: 5つ星のうち3.0 8 件のカスタマーレビュー
Soen Joon Young
5つ星のうち3.0Perhaps it was lost in translation...
2019年3月22日 - (Amazon.com)
形式: Kindle版Amazonで購入
Deborah
5つ星のうち5.0Thought-Provoking, Particularly for English Speakers Trying to Read More Diversely
2015年2月18日 - (Amazon.com)
形式: Kindle版
14人のお客様がこれが役に立ったと考えています
Avery
5つ星のうち5.0Rescuing national literatures from hegemony
2014年12月27日 - (Amazon.com)
21人のお客様がこれが役に立ったと考えています
P. Stern
5つ星のうち4.0A book to enjoy arguing with
2017年5月3日 - (Amazon.com)
3人のお客様がこれが役に立ったと考えています