中古品
¥ 272
+ ¥ 257 関東への配送料
コンディション: 中古品: 非常に良い
コメント: Dispatched, from the UK, within 48 hours of ordering. Though second-hand, the book is still in very good shape. Minimal signs of usage may include very minor creasing on the cover or on the spine.
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
裏表紙を表示 表紙を表示
サンプルを聴く 再生中... 一時停止   Audible オーディオエディションのサンプルをお聴きいただいています。
この画像を表示

Emil and the Detectives (Red Fox middle fiction) (英語) ペーパーバック – 1994/12/21

5つ星のうち 3.0 1 件のカスタマーレビュー

その他(13)の形式およびエディションを表示する 他のフォーマットおよびエディションを非表示にする
Amazon 価格
新品 中古品
ペーパーバック
"もう一度試してください。"
¥ 620 ¥ 1
ペーパーバック, 1994/12/21
¥ 14,005 ¥ 272
カセット, Audiobook
"もう一度試してください。"
click to open popover

キャンペーンおよび追加情報


この商品を見た後に買っているのは?

Kindle 端末は必要ありません。無料 Kindle アプリのいずれかをダウンロードすると、スマートフォン、タブレットPCで Kindle 本をお読みいただけます。

  • Apple
  • Android
  • Android

無料アプリを入手するには、Eメールアドレスを入力してください。


商品の説明

内容紹介

Erich Kaestner's classic story featuring Eric Tischbein, whose money is stolen on a train when he goes to visit his Grandma in Berlin. He's sure he knows the thief's identity, and with the help of the boys he meets in Berlin he devises an ingenious plan to retrieve the money.

レビュー

“This effervescent little story is all about boy power…Enjoyable? You betcha.”—The Denver Post
 
“There is something sweet and pure about Kästner’s writing.”—Los Angeles Times
 
“Kästner makes the concerns of the book child-sized but enormous…The main pleasure is in the way in which it plays to the fantasy of omnipotence in a child.”—The Guardian --このテキストは、絶版本またはこのタイトルには設定されていない版型に関連付けられています。

商品の説明をすべて表示する

登録情報

  • ペーパーバック: 176ページ
  • 出版社: Random House UK; New版 (1994/12/21)
  • 言語: 英語
  • ISBN-10: 0099293617
  • ISBN-13: 978-0099293613
  • 発売日: 1994/12/21
  • 商品パッケージの寸法: 17.8 x 1.6 x 11 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 3.0 1 件のカスタマーレビュー
  • Amazon 売れ筋ランキング: 洋書 - 2,026,258位 (洋書の売れ筋ランキングを見る)
  • さらに安い価格について知らせる
    この商品を出品する場合、出品者サポートを通じて更新を提案したいですか?

カスタマーレビュー

5つ星のうち 3.0
星5つ
0
星4つ
0
星3つ
1
星2つ
0
星1つ
0
カスタマーレビューを表示
あなたのご意見やご感想を教えてください

トップカスタマーレビュー

形式: ペーパーバック Amazonで購入
I ordered this product a while back and finally got it in the mail some two weeks later (or more). The book itself is one I love and read as a child. The print of the book was a little untidy for me but all in all I am happy that I could get it.
コメント このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告

Amazon.com で最も参考になったカスタマーレビュー (beta) (「Early Reviewer Program」のレビューが含まれている場合があります)

Amazon.com: 5つ星のうち 4.1 28 件のカスタマーレビュー
68 人中、66人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 2.0 New Translation A Little Too Fresh 2010/11/29
投稿者 Eric Kelly - (Amazon.com)
形式: ハードカバー Amazonで購入
There is a lot to like about this new edition of the classic story: the binding is handsome, the charming original illustrations are included, and the introduction by Maurice Sendak provides some historical perspective. The story itself is a terrific example (and perhaps the original) of the ever popular genre of children's literature in which kids, through their natural resourcefulness and wits, triumph over the bumbling adults.

However, I can't recommend this edition, for two reasons, both having to do with the text of the new translation. First, some of the proper names are "translated" into English, e.g., Emil Tischbein becomes Emil Tabletoe, the town of Neustadt becomes New Town, and so on, although most geographical locations and some characters' names remain in German. According to the translator, these lighthearted and absurdist names (Truegut, Groundsnow, Crumbagel) are true to the spirit of Kastner's original text. However, the effect -- particularly when mixed with proper German names -- is jarring. This misstep would have been forgivable, however, were it not for a worse problem: all of the children in the story speak in a jumble of late 20th/early 21st Century slang. The setting of the book, the illustrations, and the storyline all clearly belong to an earlier time, and the rest of the text is clean and straightforward, so having characters regularly spout lines like "Get outa here!", "You dork!", "Berlin parents are so cool!" is gratingly anachronistic. This may pose no problem for children who have grown up on modern animated films, where characters who are ostensibly Vikings may talk like California surfers, but for an adult reader with a sense of history it just doesn't work. The text doesn't benefit from this "modernization" any more than Little Women would be improved by having characters greet one another with "What's hanging, Dude?".
5 人中、5人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0 classic children's adventure 2011/4/11
投稿者 Traveling Grandma - (Amazon.com)
形式: ペーパーバック Amazonで購入
This story tells of a young boy who lives with his hairdresser mother and one day takes the train to visit his grandmother in Berlin. It was a short train ride, but Emil loses the money he had to give his grandmother, or rather, it was stolen. In Berlin, a gang of boys, with great organization and leadership skills, helps him recover the money. There is anticipation, anxiety, anger, excitement, and laughter in the narrative, not only for the young reader but for the adult as well. Emil's thoughtfulness towards his mother tops off the happy ending to the adventure.

I read this book to my 7-year old grandson, who enjoyed it immensely.
5つ星のうち 1.0 Horrible Americanized translation 2017/2/3
投稿者 The Library Lady - (Amazon.com)
形式: Kindle版 Amazonで購入
Horrible Americanized translation. Adorable names like Pony Hutchins and Dienstag are translated into English, and while English speaking kids wouldn't get the German name jokes, it becomes charmless. Stick to the older, original translation that has been delighting American children for generations!
2 人中、2人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0 Childhood memories 2012/7/11
投稿者 Uriel - (Amazon.com)
形式: Kindle版 Amazonで購入
I bought this book because I remembered reading it, in Hebrew translation, as a young child in Israel. The book remained in my memory, and I longed to read it again. I found that the translation into English was extremely close to the one I had read. There was only one point that I disliked. Emil's surname in the original was a German surname which did not have to be translated into English. The result was to import an element of ridicule to an otherwise fine boys' tale.
I also found that the price charged for thos short book, written some sixty or more years ago to be unreasonably high.
5つ星のうち 5.0 My Childhood Revisited. 2016/5/8
投稿者 LPW - (Amazon.com)
形式: ペーパーバック Amazonで購入
I saw this Disney movie when I was a young girl and loved it! The European setting was like wonderland. I am reading the book to my grandson and he is enchanted by the story. We will watch the Disney movie online to compare the movie to the book. Thank goodness he always likes the book better!
これらのレビューは参考になりましたか? ご意見はクチコミでお聞かせください。

関連商品を探す