- プライム会員のお客様は8%ポイント還元。対象商品はAmazon.co.jpの販売する商品に限られます。コミック・雑誌は対象外です。 詳細はこちら (細則もこちらからご覧いただけます)
Clouds above the Hill: A Historical Novel of the Russo-Japanese War, Volume 1 (英語) ハードカバー – 2012/12/10
Kindle 端末は必要ありません。無料 Kindle アプリのいずれかをダウンロードすると、スマートフォン、タブレットPCで Kindle 本をお読みいただけます。
Clouds above the Hill is one of the best-selling novels ever in Japan, and is now translated into English for the first time. An epic portrait of Japan in crisis, it combines graphic military history and highly readable fiction to depict an aspiring nation modernizing at breakneck speed. Best-selling author Shiba Ryōtarō devoted an entire decade of his life to this extraordinary blockbuster, which features Japan's emerging onto the world stage by the early years of the twentieth century.
Volume I describes the growth of Japan’s fledgling Meiji state, a major "character" in the novel. We are also introduced to our three heroes, born into obscurity, the brothers Akiyama Yoshifuru and Akiyama Saneyuki, who will go on to play important roles in the Japanese Army and Navy, and the poet Masaoka Shiki, who will spend much of his short life trying to establish the haiku as a respected poetic form.
Anyone curious as to how the "tiny, rising nation of Japan" was able to fight so fiercely for its survival should look no further. Clouds above the Hill is an exciting, human portrait of a modernizing nation that goes to war and thereby stakes its very existence on a desperate bid for glory in East Asia.
"Shiba Ryōtarō is Japan’s best-loved author, and Clouds above the Hill is his most popular and influential work. In it he celebrates the transformative spirit of Meiji Japan and examines Japan’s unexpected victory in the Russo-Japanese War, providing a thoughtful and thought-provoking perspective on those dramatic times and the people at their center. This distinguished translation of a modern classic is a landmark event." - Donald Keene, University Professor Emeritus, Columbia University, USA.
"Shiba Ryōtarō wrote that from the Meiji Restoration of 1868 through the Russo-Japanese War of 1904-1905, Japan transformed its premodern "brown sugar" society into a modern "white sugar" one, eagerly scooping up crystals of the new substance in the drive to create society anew. During the Pacific War, by contrast, the nation’s leaders merely went through empty motions, and Japan collapsed. This book looks back on that earlier era through the lens of the later tragedy, depicting the struggles and growth to maturity of Japan’s young men." -Tanaka Naoki, former Member of the Japanese Parliament and President of the Center for International Public Policy Studies, Japan.
"When the Russo-Japanese War was over and Japan had won, the commanding generals from both sides came together face to face at Suishiying. They paid honor to each other’s bravery and expressed mutual condolences, and before parting they shook hands. I have visited that very place, which seems to me less the site of a Japanese victory than a monument to the souls of fallen soldiers on both sides. I have no doubt that Clouds above the Hills was also written to honor those souls." -Anno Mitsumasa, author and illustrator of children’s books in Japan.
"Quite simply, this is an incredible read that succeeds on all levels. I'm not a huge fan of history, but Ryotaro's telling of it flows beautifully, such that sometimes I forgot I was reading anything other than a work of fiction. At the same time, the sheer level of detail matches anything Tom Clancy has written, but without getting bogged down in too much technical detail the way Clancy's work often can. It also never loses sight of the human aspect of events, either at home in Japan, or overseas fighting or preparing for war... I found myself at a loss returning to the real world. This may be a book published in several volumes, but I defy anyone to read just one." - Iain Wear, The Bookbag, January 2013.商品の説明をすべて表示する
2件中1 - 2件目のレビューを表示
グロッサリー（ashigaru, Boshin War など）のほか日清戦争、日露戦争戦場の地
す。その書出しは A small island nation was about to enter a period of great
cultural change. 開花期は a period of great cultural change と意訳されていま
By the way, the English translation is terrific.
If you want to understand part of what is happening in the Asia-Pacific region now in the 21st century, then this book will give you some of the fundamental building blocks.