通常配送無料 詳細
残り1点(入荷予定あり) 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
%E8%AA%9E%E5%AD%A6%E5%8A%9B%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%A78%E3%83%B5%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%81%A7%E3%81%8D%E3%82%8B%E3%83%8A%E3%82%BE%E3%81%A9%E3%82%93%E3%81%AA%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9%E3%82%82... がカートに入りました

お届け先住所
アドレス帳を使用するにはサインインしてください
または
-
正しい郵便番号を入力してください。
または
+ ¥ 257 関東への配送料
中古品: 非常に良い | 詳細
発売元 ネットオフ
コンディション: 中古品: 非常に良い
コメント: 【購入後48時間以内に弊社より発送】中古品のため使用感はありますが、カバー・中身ともに綺麗なものを販売しております。万が一、実際の商品とコンディションが違っていた場合は、返金にて対応をさせて頂くのでご安心下さい。弊社Webサイトでも販売しているため在庫切れになった場合はキャンセル扱いとなります。
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
裏表紙を表示 表紙を表示
サンプルを聴く 再生中... 一時停止   Audible オーディオエディションのサンプルをお聴きいただいています。
この画像を表示

語学力ゼロで8ヵ国語翻訳できるナゾどんなビジネスもこの考え方ならうまくいく (講談社+α新書) 新書 – 2010/2/19

5つ星のうち 3.6 17件のカスタマーレビュー

その他(2)の形式およびエディションを表示する 他のフォーマットおよびエディションを非表示にする
Amazon 価格
新品 中古品
Kindle版
"もう一度試してください。"
新書
"もう一度試してください。"
¥ 905
¥ 905 ¥ 1

AmazonStudent

Amazon Student会員なら、この商品は+10%Amazonポイント還元(Amazonマーケットプレイスでのご注文は対象外)。

click to open popover

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

  • 語学力ゼロで8ヵ国語翻訳できるナゾどんなビジネスもこの考え方ならうまくいく (講談社+α新書)
  • +
  • 8カ国語翻訳者が明かす 大人のための「超手抜き」英語勉強法 (アスコムBOOKS)
総額: ¥2,093
ポイントの合計: 64pt (3%)
選択された商品をまとめて購入

Kindle 端末は必要ありません。無料 Kindle アプリのいずれかをダウンロードすると、スマートフォン、タブレットPCで Kindle 本をお読みいただけます。

  • Apple
  • Android
  • Android

無料アプリを入手するには、Eメールアドレスを入力してください。



【Amazon Global】OTAKU Store
Figures, Video Games, Blu-ray, DVD and Music of Japanese Anime, Games and Pop Culture Shop now

商品の説明

内容紹介

英語なんかできなくても英語は訳せる!
短大卒、英検三級の語学力でいきなりフリー特許翻訳者になり、2年後はもう月収百万を超えていた!すべてのビジネスに通用する困難をクリアする水野マジック!

著者からのコメント

できるだけ分かりやすく記述するよう努めましたが、紙面量の都合でどうしても割愛せざるを得なかった部分も多々あります。
ブログで読者支援をしておりますので、よろしければ併せてご活用ください。
ひとりでも多くの方々のお役に立てることを願っています。

商品の説明をすべて表示する

登録情報

  • 新書: 192ページ
  • 出版社: 講談社 (2010/2/19)
  • 言語: 日本語
  • ISBN-10: 406272636X
  • ISBN-13: 978-4062726368
  • 発売日: 2010/2/19
  • 梱包サイズ: 17.4 x 11.8 x 1.8 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 3.6 17件のカスタマーレビュー
  • Amazon 売れ筋ランキング: 本 - 285,986位 (本の売れ筋ランキングを見る)
  • さらに安い価格について知らせる
    この商品を出品する場合、出品者サポートを通じて更新を提案したいですか?

  • 目次を見る

カスタマーレビュー

トップカスタマーレビュー

形式: 新書 Amazonで購入
本を読むとなるほど~!と思うけど、実践となると難しいです・・・・。
この本を参考に心持ちはそうありたいです。
コメント このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
形式: 新書
私も翻訳者として仕事としているが、「語学力ゼロで」翻訳はありえないです。「語学力ゼロから」ならありです。
著者は語学力とは具体的に説明できない、と書いていますが、タイトルに語学力と入っていますね。んんん?
本書で説明できないものをタイトルに持ってくるのか、不思議です。
結局、翻訳者はそれぞれやりやすいやり方がある、というのは賛成ですが、もう少し根本的なことに掘り下げて書いても良かったのでは、と思いました。
コメント 15人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
形式: 新書
まず、「外語短大卒業」という著者の略歴からすれば、タイトル記載の「語学力ゼロ」という記載は、ホントにそうなのか?と疑います。第一章で学校時代に教育体制に反抗していたやらバイト三昧だったやら何やらと記載して、「勉強してなかったんですよー」という雰囲気を出そうとしておられますが、高校を出て外国語を専門にやっている学校を卒業しておられるんですから、このタイトルは言い過ぎじゃないでしょうか。

でも、副題の「どんなビジネスもこの考え方ならうまくいく」は、おっしゃるとおり。こちらのほうが正しい。しっくりくると思います。集中と深化、作業の標準化、道具の開発、新しい仕事への取り組み方など。「文学」とか「美学」にとらわれず「作業」として取り組む。まずは「語学力に頼らずどれだけ『作業』できるか」を考える。日本語力を磨く。多くの業種に通用します。
ただ、「効率化本」として読むなら、他業種や仕事術の本を読んだほうがいい。また、あくまで「翻訳作業本」であって「外国語本」を本書に求めないほうがいいです。

得られるものはありましたが、タイトルと略歴とのズレに違和感を持ち、第一章でさらに胡散臭さを感じ、結局違和感と胡散臭さは拭えなかったので、星二つ。

この新書シリーズにはあまり良い印象を持っていませんでしたが、本書の読後、より印象が下がり
...続きを読む ›
コメント 118人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
形式: 新書
功罪相半ばする本だと思った。彼女はHPで様々なノウハウを惜しげもなく公開している。その点を私は高く評価するし、だからこそ多くの支持者を得ているのだと思う。

では1冊の本としてみたときにどうか?

本書は要するに

「対象を絞り込んで、最後まであきらめず、徹底的に調べ、自分の頭で必死に考えて誠心誠意与えられた仕事に取り組めばどんな言語でも翻訳可能。だからあなたも頑張って」と言っているに過ぎない。これは「食事を抑えて、来る日も来る日も5km走れば必ず痩せられるのよ。頑張って!」と言っているダイエット本に等しい。 しかし読者が本当に知りたいのは、どうすればそれが続けられるかなのである。

そもそも「対象を絞り込んで」と書いてあるが本書には筆者が特許翻訳のどの分野を専門にしているのかが書いていない。1日8000ワード訳せる?私の場合は自分の訳した原稿のチェックだけでそれだけかかる(もっともある特定分野の特許翻訳ならできるのかもしれない。少なくとも私の専門分野である金融では無理。自分が訳し終わった翻訳のチェックや推敲で1000ワードあたり1時間ぐらいかかる)。

本書のもう1つの問題点は『語学力がなくても翻訳ができる』がごとき記述があったことだ。そして大事なのは日本語力だ、と。当たり前のこと
...続きを読む ›
2 コメント 107人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
形式: 新書
 タイトルから、外国語学習法の本かと思ったが、実際は仕事術の本であった。
 英語をはじめとして外国語学習というものは時間がかかるものである。実際、英語を勉強する時間と金があれば、MBAなどもっと稼げるスキルがあるという主張もある。本書は、学習・調査の時間を減らして、成果を最大化する方法について述べている。
 本書で述べている方法のポイントは2点。(1)仕事の工程の細分化、(2)細分化された項目毎の目的の明確化と、目的に対する最小コストの実現方法の検討。
仕事をする上で必要以上の調査をしている人をよくみかける。そういったものを無駄として認識するには上記に挙げた工程の細分化・目標の明確化・目標達成の手段の検討を愚直に行うことであることを再認識できる(ここまで要約すると、仕事術のセオリーそのままであるが)。
 翻訳の仕事をしたい人にはお勧めであるが、語学の学習をしたい人にはお勧めでない(私は語学学習者であるため、低評価としました)。
コメント 27人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告

最近のカスタマーレビュー