通常配送無料 詳細
残り6点(入荷予定あり) 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
英語対訳で読む日本のしきたり (じっぴコンパクト新... がカートに入りました

お届け先住所
アドレス帳を使用するにはサインインしてください
または
-
正しい郵便番号を入力してください。
または
+ ¥ 257 関東への配送料
中古品: 良い | 詳細
発売元 CARPE DIEM書店
コンディション: 中古品: 良い
コメント: カバーに使用感(ヨレ、スレ、傷等)あり。中身は書き込み、ヨレ、汚れない状態です。万が一購読等に支障をきたすようなことがありました場合、アマゾンの規定に従いカスタマーサポートを通して適宜誠実に対応させていただきます。
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
裏表紙を表示 表紙を表示
サンプルを聴く 再生中... 一時停止   Audible オーディオエディションのサンプルをお聴きいただいています。
この画像を表示

英語対訳で読む日本のしきたり (じっぴコンパクト新書) ペーパーバック – 2009/9/29

5つ星のうち 4.3 9件のカスタマーレビュー

その他()の形式およびエディションを表示する 他のフォーマットおよびエディションを非表示にする
Amazon 価格
新品 中古品
ペーパーバック
"もう一度試してください。"
¥ 823
¥ 823 ¥ 509

AmazonStudent

Amazon Student会員なら、この商品は+10%Amazonポイント還元(Amazonマーケットプレイスでのご注文は対象外)。

click to open popover

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

  • 英語対訳で読む日本のしきたり (じっぴコンパクト新書)
  • +
  • 英語対訳で読む日本の歴史 (じっぴコンパクト)
  • +
  • 英語対訳で読む世界の歴史 (じっぴコンパクト新書)
総額: ¥2,469
ポイントの合計: 78pt (3%)
選択された商品をまとめて購入

Kindle 端末は必要ありません。無料 Kindle アプリのいずれかをダウンロードすると、スマートフォン、タブレットPCで Kindle 本をお読みいただけます。

  • Apple
  • Android
  • Android

無料アプリを入手するには、Eメールアドレスを入力してください。



【Amazon Global】OTAKU Store
Figures, Video Games, Blu-ray, DVD and Music of Japanese Anime, Games and Pop Culture Shop now

商品の説明

内容紹介

日本に古くからあり、今に受け継がれている「しきたり」のかずかずを、中学レベルの英語と平易な日本語で読める英語対訳の入門書。日本独自の慣習・ならわし・行事・作法……など、知っているようで意外と知らない日本人の常識を再確認できる! 外国人に説明できる! 英語の下に適宜、訳語が付いて、辞書なしでラクラク読め、随所にイラスト解説もあって楽しめる。しめ飾りはthe holy rope decoration、七五三はthe festival for children aged seven,five,and three、お見合いはmatchmaking meeting、招き猫はwelcoming cat、「鬼は外!」「福は内!」は“Devils out!”“Good luck in!”……など、これなら無理なく読める! 説明できる!

内容(「BOOK」データベースより)

日本人なら知っておきたい、すばらしい『和』のこころを、わかりやすい日本語と中学レベルのやさしい英語でダブル解説。民俗学の第一人者と日本在住14年のベテラン英語教師が強力なタッグを組んで、本物をお届けします。

商品の説明をすべて表示する

登録情報

  • ペーパーバック: 208ページ
  • 出版社: 実業之日本社 (2009/9/29)
  • 言語: 日本語
  • ISBN-10: 4408107743
  • ISBN-13: 978-4408107745
  • 発売日: 2009/9/29
  • 梱包サイズ: 17.6 x 11.6 x 1.4 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.3 9件のカスタマーレビュー
  • Amazon 売れ筋ランキング: 本 - 18,089位 (本の売れ筋ランキングを見る)
  • さらに安い価格について知らせる
    この商品を出品する場合、出品者サポートを通じて更新を提案したいですか?

  • 目次を見る

カスタマーレビュー

5つ星のうち 4.3

トップカスタマーレビュー

投稿者 ルクレツィアの娘 トップ1000レビュアー 投稿日 2016/6/8
形式: ペーパーバック
この際、日本語文を読むだけでも
けっこうタメになるんじゃないか?と思うくらい、
とてもディープな日本文化の解説。

湯灌を「The Last Bath after Death」と訳してるんだけど
そもそも「湯灌」を説明できる人って、すごいよね(笑)
私も「おくりびと」観るまでよくしらなかったもん。
破魔矢とか達磨とか、なんて簡潔で良い説明♪
とにかく日本語文を読んでいて面白かった。
帯結びの説明まである!!!

まぁ、私は英語は出来ないので、
この英文が適切なのかはわかりません。

「便所」と「厠」と「雪隠」と「便所の神様」について
けっこう詳しく解説しているのに
英語だと便所=bathroomにしかならないので
笑ってしまいました。
コメント 3人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
形式: ペーパーバック
『一粒で二度おいしい』と、かつてグリコのキャラメルのCMで使われていたキャッチフレーズがありましたが、この本はさしずめ「一冊で四度たのしい」本かもしれません。
 その四度とは、まず、平易な英語表現で、日本の伝統やしきたりを知ることができること。二番目に、英語表現の難しい日本の伝統やしきたりの説明が、実に平易でわかりやすい英語であらわされていること。三度目がイラストや図が多用されていて、日本語だけではわかりにくい言葉も、英語の対訳でかえってイメージしやすくなっていること。そして4度目が、独特の日本語表現や熟語については、英語の連語の下アンダーラインが引いてあり、日本語が添えられていること。
 日本の文化伝統について、やさしい英語表現から理解することの楽しさを味わうことができます。「そうだったのか」と、日本語だけではわかりにくかった「しきたり」が、英語で理解することでかえってわかりやすくなりました。わかっているようでわかっていなかった「日本のしきたり」。持ち運びが便利なサイズで、常に携帯しているほどのお気に入りです。
コメント 19人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
形式: ペーパーバック
id はこれを再度買います。大きな価値。 良い品質は、製品の予想よりも、非常に満足フィット。評判は非常に良い、非常にタイムリーな配信、悪い上司ではなく、次の時間は何を購入する 良い製品です。他の場所は二重価格のために販売している。 私は完璧を期待するように 私の友人は買うように勧めてくれたので、私はこの製品を買った。 売り手は非常にいいです。 私が助けを求めるときはいつでも、私はすぐに答えました。
1 コメント このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
形式: ペーパーバック Amazonで購入
英文ながらルビに助けられ読破した。感想は冠婚葬祭についての自分の無知である。これは困ったときようにしておいて損な書物ではない。恥をかきたくなかったら是非、英語の勉強も兼ねて読まれることを勧める。英語も分かって冠婚葬祭にも分かる。一石二鳥です。是非購読をお勧めする一書です。
コメント 2人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
形式: ペーパーバック Amazonで購入
難しい日本の習慣やしきたりが覚えやすい簡単な英単語で表現されていてとても理解しやすく納得して記憶できる。
コメント 2人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告