通常配送無料 詳細
残り3点(入荷予定あり) 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
英語「なるほど!」ライティング―通じる英文への15... がカートに入りました

お届け先住所
アドレス帳を使用するにはサインインしてください
または
-
正しい郵便番号を入力してください。
または
+ ¥ 257 関東への配送料
コンディション: 中古品: 良い
コメント: ◇◆amazon専用在庫◆◇ 一部のページに書き込みがあります。検品には万全を期しておりますが、万一見落とし等ありましたらメールにてご連絡下さい。迅速に対応いたします。
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
裏表紙を表示 表紙を表示
サンプルを聴く 再生中... 一時停止   Audible オーディオエディションのサンプルをお聴きいただいています。
2点すべてのイメージを見る

英語「なるほど!」ライティング―通じる英文への15ステップ 単行本(ソフトカバー) – 2007/9/5

5つ星のうち 4.6 22件のカスタマーレビュー

その他()の形式およびエディションを表示する 他のフォーマットおよびエディションを非表示にする
Amazon 価格
新品 中古品
単行本(ソフトカバー)
"もう一度試してください。"
¥ 1,944
¥ 1,944 ¥ 978

AmazonStudent

Amazon Student会員なら、この商品は+10%Amazonポイント還元(Amazonマーケットプレイスでのご注文は対象外)。

click to open popover

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

  • 英語「なるほど!」ライティング―通じる英文への15ステップ
  • +
  • 即戦力がつく英文ライティング
  • +
  • 英語ライティングルールブック 第2版 正しく伝えるための文法・語法・句読法
総額: ¥5,292
ポイントの合計: 160pt (3%)
選択された商品をまとめて購入

Kindle 端末は必要ありません。無料 Kindle アプリのいずれかをダウンロードすると、スマートフォン、タブレットPCで Kindle 本をお読みいただけます。

  • Apple
  • Android
  • Android

無料アプリを入手するには、Eメールアドレスを入力してください。



【Amazon Global】OTAKU Store
Figures, Video Games, Blu-ray, DVD and Music of Japanese Anime, Games and Pop Culture Shop now

商品の説明

内容(「BOOK」データベースより)

伝わる英文に必要なのは3Cs。Clear「明解」であること、Concrete「具体的」であること、Confident「自信」を持つこと。ちょっとのコツであなたの英語が大きく変わる!「あっ」と驚き、「へー」と納得、すぐ実践できる内容満載。

著者略歴 (「BOOK著者紹介情報」より)

遠田/和子
日英翻訳者、サン・フレアアカデミー講師。青山学院大学文学部英米文学科卒業。在学中に文部省奨学生として、米国カリフォルニア州パシフィック大学に留学。大学卒業後、米国カリフォルニア州フットヒル・カレッジ・スピーチ・コミュニケーション学部でSpeech Certificateを取得。キヤノンで翻訳業務に従事した後、フリーランスとなる

岩渕/デボラ
日英翻訳者、群馬県立女子大学講師。米国カリフォルニア州パシフィック大学卒業。在学中に青山学院大学に留学。1978年に英語教師兼協力宣教師として来日し、それ以来群馬県前橋市に在住(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)


登録情報

  • 単行本(ソフトカバー): 256ページ
  • 出版社: 講談社インターナショナル (2007/9/5)
  • 言語: 日本語
  • ISBN-10: 4770040741
  • ISBN-13: 978-4770040749
  • 発売日: 2007/9/5
  • 梱包サイズ: 20.8 x 15 x 2.2 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.6 22件のカスタマーレビュー
  • Amazon 売れ筋ランキング: 本 - 75,401位 (本の売れ筋ランキングを見る)
  • さらに安い価格について知らせる
    この商品を出品する場合、出品者サポートを通じて更新を提案したいですか?

  • 目次を見る

この商品を見た後に買っているのは?

カスタマーレビュー

5つ星のうち 4.6
あなたのご意見やご感想を教えてください

トップカスタマーレビュー

形式: 単行本(ソフトカバー) Amazonで購入
悪くはないけど、あまり体系的でもなく本格的なライティングの本とは言い難い。
コメント 1人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
形式: 単行本(ソフトカバー) Amazonで購入
日本人英語からネイティブ英語へ一歩近づけるために参考になる本である。
内容も平易でひとつひとつがコンパクトにまとめられてあり、肩が凝らない。
空き時間に読むには最適である。
コメント 8人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
形式: 単行本(ソフトカバー) Amazonで購入
複雑なものを説明するときに、ひとつの単語にofが何個もつらなってしまう。
などなど、日本人が日本で英語を学習している限りは誰にも教わることなく、
しかしながら実際に英語を書くとなると迷ってしまう。
というような事柄を多く掲載しています。

一通り読むと、「へ〜知らなかった!」ということに数十個ぐらい出会えると思います。
初級者から上級者まで、日本で英語を学習している人におすすめです。
コメント 16人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
形式: 単行本(ソフトカバー)
 日本の大学に留学し、その後この国で家庭を築いて暮らすことになったアメリカ人と、アメリカに留学して英語と英語文化を吸収してきた日本人とが、共同執筆した一冊です。
 日本人の書く英語のどこに“日本人くささ”が残るのか、そして英語のネイティブスピーカーのような英文を書くにはどうするべきか、15項目にわけて綴った指南書です。
 タイトルにある「なるほど!」という言葉が過大表現ではない、まさに「なるほど!」と膝を打ちつつ読み進めました。

 まずは何といっても英文の主語の選択ひとつで“日本人くささ”が出るか出ないかが決まります。日本語に引きずられてどうしても生物だけを主語にしたがる日本人が書く英語は、無生物を主語にすることが頻繁にある英語の文章とはかけ離れてしまいがちです。
 「ここから市役所まで車で5分です。」という文章を英訳する際、日本人の多くが「It takes」と始めがちでしょう。「A five-minute drive will take you to City Hall.」といった英文が書けるかどうか、それが分かれ道というわけです。

 また、自分に都合のよい知らせは一人称を主語に、都合の悪い情報を伝える場合は第三者を主語にするというのも、言われてみればとても頷けます。
 「Thirty-minut
...続きを読む ›
コメント 27人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
形式: 単行本(ソフトカバー) Amazonで購入
目から鱗の情報満載で、購入して本当に良かったと思いました。どういう英語が日本人の発想からきていて、それをどのように直せば自然な英語になるのかが、とても分かりやすく説明してあります。初心者には難しい内容ですが、ある程度自分で英文を書ける人なら、実力が上がると思います。
コメント 4人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
投稿者 Edgeworth-Kuiper-Belt 殿堂入りレビュアートップ10レビュアー 投稿日 2007/12/27
形式: 単行本(ソフトカバー)
参考になった。わかりやすい言葉で書かれており、的確に作られている各章の問題もひと通り解きながら、一気に読んだ。

多少英語ができるつもりになってくると、自分が使っている英語と Native Speaker の英語では、英語力の一言で済ませられる以外にもいろいろ違うな、と思うことが多くなる。本書はそのような人が読むといくらかヒントになるように思う。

「ここから市役所まで車で5分です」という、一見して中学1年生でも英語にできそうな表現を、5つのちがう主語で簡潔に表現する説明から始まる。英語では「主語はいろいろ選べる」のである。

また、日本語は「〜するな」「〜禁止」が普通に使われるが、その多くは英語では肯定文にした方が良いことも、「部外者立ち入り禁止」→Private、「社外持ち出し禁止」→For Internal use only などの身近でわかりやすい例をいろいろ並べながら説明する。

The scale of the market is huge. は単に The market is huge. になり、「〜等」は英語では嫌われるのでこう表現する、断定とあいまいに関する日本語との感覚の違い、パラグラフでのライティングのコツに至るまで、日本人が日本語の感覚を引きずっているために陥りがちな点をよく理解して説明してあり、興味深く読めた。
コメント 41人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
形式: 単行本(ソフトカバー)
翻訳関係(英日、日英)の仕事をパートタイムでしています。

この本は、英語圏の感覚で無生物主語、能動態、肯定的、具体的、簡潔性などなど
特に日本人の和文英訳で陥りやすい表現の問題を分かりやすく解説しており、
英文ビジネス・ライティングに関わる人にとっては、目から鱗のお勧めの一冊です。

エッセイ、レポート、メールなどの英文ライティングでの考え方や手法などでも、
学校英語や従来の英文ライティングの参考書などでは見られない「英語の感覚」が
味わえると思います。「難しいを簡単に!」ですかね。イラストも良いですね。
コメント 30人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告

最近のカスタマーレビュー