通常配送無料 詳細
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
翻訳できない世界のことば がカートに入りました
コンディション: 中古品: 非常に良い
コメント: 中古品のため商品は多少のキズ・使用感がございます。記載ない限り帯・特典などは付属致しません。商品はアマゾン倉庫内にある為、商品に関する個別のお問合せにはお答えできません。万が一、品質不備があった場合は返金対応致します。(管理ラベルは跡が残らず剥がせます)
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
裏表紙を表示 表紙を表示
サンプルを聴く 再生中... 一時停止   Audible オーディオエディションのサンプルをお聴きいただいています。
8点すべてのイメージを見る

翻訳できない世界のことば 単行本 – 2016/4/11

5つ星のうち 4.4 43件のカスタマーレビュー

その他()の形式およびエディションを表示する 他のフォーマットおよびエディションを非表示にする
Amazon 価格
新品 中古品
単行本, 2016/4/11
"もう一度試してください。"
¥ 1,728
¥ 1,728 ¥ 1,081

AmazonStudent

Amazon Student会員なら、この商品は+10%Amazonポイント還元(Amazonマーケットプレイスでのご注文は対象外)。

click to open popover

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

  • 翻訳できない世界のことば
  • +
  • 誰も知らない世界のことわざ
  • +
  • おもしろい!進化のふしぎ ざんねんないきもの事典
総額: ¥4,428
ポイントの合計: 194pt (4%)
選択された商品をまとめて購入

Kindle 端末は必要ありません。無料 Kindle アプリのいずれかをダウンロードすると、スマートフォン、タブレットPCで Kindle 本をお読みいただけます。

  • Apple
  • Android
  • Android

無料アプリを入手するには、Eメールアドレスを入力してください。



ニーア オートマタ 美術記録集 ≪廃墟都市調査報告書≫
ヨルハ部隊員達が旅する世界をアートとともにめぐるワールドガイド 今すぐチェック

商品の説明

内容紹介

★2017年 キノベス! 第1位


外国語のなかには、
他の言語に訳すときに一言では言い表せないような
各国固有の言葉が存在する。

本書は、この「翻訳できない言葉」を世界中から集め、
著者の感性豊かな解説と瀟洒なイラストを添えた
世界一ユニークな単語集。

言葉の背景にある文化や歴史、
そしてコミュニケーションの機微を楽しみながら探究できる。

小さなブログ記事が一夜にして世界中へ広まった話題の書。
ニューヨークタイムズ・ベストセラー。
世界6カ国で刊行予定。



*著者「はじめに」より
わたしにとって、この本を作ることはもの作り以上の経験でした。
この本作りを通じて、今までとまったくちがう形で人間を見ることになったし、
いつのまにか、これらの名詞や動詞、形容詞などを、
すれちがう人たちにあてはめている自分に気づいたのです。
海のそばにすわっているおじいさんを見て「boketto」と感じるし、
見たことのない文化を経験する旅の準備中の友だちの心には
「resfeber」を感じとります。

この本が、読者のみなさんにとって、
忘れかけていたなにかを思いだすものであったり、
または今まではっきりと表現したことのなかった考えや
感情に言葉をあたえるものであればと願っています。

たぶん、たとえば一世代ちがうふたいとこについて語る言葉や、
2年も前の夏に感じてうまく言えなかったことや、
たったいま目の前にすわっている人の目が
語っていることについての表現がみつかるかもしれません。
さあ、どんな言葉との出会いがあるでしょう?



*訳者「あとがき」より
「翻訳できない世界のことば」というタイトルから、
読者のみなさんは、最初どんな本を想像されたでしょうか?

原書のタイトルは「LOST IN TRANSLATION」、
「翻訳できない」は、厳密にいうと「りんご=apple」のように
1語対1語で英語に翻訳できない、という意味です。
その中には、日本語の「ボケっと」「積ん読」「木漏れ日」
「わびさび」もふくまれていました。

日本人にとっては当たり前の言葉ですが、
著者のみずみずしい感性によって、
それらの言葉の内包する意味の広がりや
ドラマ性に焦点が当てられています。

日本語以外の言語の言葉についても、
新鮮なおどろきによって、
一つ一つがすくい上げられていることは、
想像に難くありません。

それぞれの言葉がまるで映画のワンシーンのように
投げかけてきてくれる物語の切れ端を、
読者のみなさんと共有できれば、本望です。




内容(「BOOK」データベースより)

FORELSKET フォレルスケット/ノルウェー語―語れないほど幸福な恋におちている。COMMUOVERE コンムオーベレ/イタリア語―涙ぐむような物語にふれたとき、感動して胸が熱くなる。JAYUS ジャユス/インドネシア語―逆に笑うしかないくらい、じつは笑えないひどいジョーク。IKUTSUARPOK イクトゥアルポク/イヌイット語―だれか来ているのではないかと期待して、何度も何度も外に出て見てみること。…他の国のことばではそのニュアンスをうまく表現できない「翻訳できないことば」たち。

商品の説明をすべて表示する

登録情報

  • 単行本: 112ページ
  • 出版社: 創元社 (2016/4/11)
  • 言語: 日本語
  • ISBN-10: 4422701045
  • ISBN-13: 978-4422701042
  • 発売日: 2016/4/11
  • 商品パッケージの寸法: 19.6 x 17.2 x 1.5 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.4 43件のカスタマーレビュー
  • Amazon 売れ筋ランキング: 本 - 1,724位 (本の売れ筋ランキングを見る)
  • さらに安い価格について知らせる
    この商品を出品する場合、出品者サポートを通じて更新を提案したいですか?

  • 目次を見る

この商品を見た後に買っているのは?

カスタマーレビュー

トップカスタマーレビュー

Amazonで購入
素敵なイラスト、心を揺さぶるような言葉、、、じっくり味わいながら読みたいのにどうしてこんなに誤字が多いのでしょう?
訳者&描き文字の方は、漢字が苦手??飾り文字だから?
編集の方はなぜチェックしないのでしょう??
p9 感動、p13暮れる、夜更かし、p19魂、p33射す、p41重視(ころもへんになってた)、、
、等々。
残念です。改訂してほしいです。
コメント 174人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
Amazon Vine レビュー ( 詳しくはこちら )
 世界各国で暮らした経験が有る作者エラ・フランシス・サンダース(現英国在住)が世界各国の他国語には一言で訳しにくい機微を持った単語をピックアップし、温かみのあるカラーイラストを添えた粋な大人向けの絵本。
34カ国語の52の言葉を文字が有る言葉は原語表記も含めて取り上げています。
取り上げられている国は以下の通り。

ノルウェー語2
イタリア語1
スウェーデン語4
アラビア語3
オランダ語2
ウェールズ語2
ギリシャ語1
タガログ語1
マレー語1
ヒンディー語1
アイスランド語1
日本語4
ロシア語1
ドイツ語5
スペイン語1
トゥル語1
インドネシア語1
イディッシュ語3
ズールー語1
ヤガン語1
ペルシャ語1
フランス語1
フィンランド語1
韓国語1
ハワイ語1
ワギマン語1
ウルドゥー語2
ハンガリー語1
イヌイット語1
ゲール語1
ポルトガル語1
カリブ・スペイン語1
ブラジル・ポルトガル語1
サンスクリット語1
...続きを読む ›
15 コメント 42人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
絵がすごくかわいいし、面白い本!

「水面にうつった道のように見える月明かり。」…うん。わかる。綺麗な景色だけど、
まさかスウェーデンには一言で表す言葉があったとは。(MANGATA)

「日が暮れたあと遅くまで夜更かしして、友達と楽しく過ごすこと。」
「他人の気持をひそかにくみとる、こまやかな心づかい。」
「宇宙的なスケールで、時が過ぎていくこと。」
「ウイスキーを一口飲む前に、上唇に感じる、妙なムズムズする感じ。」(!)

こんな気持ちをたった一言で表現できる言葉があるなんて。

中には「だれか来ているのではないかと期待して、何度も何度も外に出て見てみること。」
これはイヌイット語ならではの言葉。
大雪原の端に人影が見えないか、何度も目をこらすイヌイットの姿が目に浮かぶ…。

なんだかその感覚わかるなあ。言葉ってすごい。と思いながら眺めるのが最高です。
コメント 51人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
Amazonで購入
とても可愛らしい、おしゃれな本ですが、
挿絵に描かれている飾り文字の日本語に誤字が多いです。

日本語の部分は翻訳家が書いたんでしょうから、
出版社の人も誰か校正とかしないんでしょうか。
コメント 27人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
いい本に出会えたと喜んでいました。他の人はどんな反応なのかと思い、レビューを読んで驚きました。
言葉を扱った本なのに、誤字のオンパレードだとの指摘が。私は5刷めの書籍でしたが、確認するとレビューの指摘そのままの状態です。
最初の感動から一気に信憑性が揺らいでしまい、残念でなりません。
コメント 13人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
Amazonで購入
一気に読んでしまうのがもったいなくて、少しずつ開いて、ひとつひとつの言葉をじっくり味わって読んでいます。仕事から帰宅後、コーヒーのおともにほっとひと息楽しむのがリラックスタイムになっています。その日の気分で好きな言葉が変わったり…。でも変わらずの1番はノルウェー語のポーレッグ。すっごく可愛い!
コメント 17人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
Amazonで購入
ツイッターなどネットでたまに見る表現で「◯◯の現象に名前をつけたい」というのがあるけれど、本書を眺めていてそれが頭に浮かんだ。

「だれか来ているのではないかと期待して、何度も何度も外に出て見てみる」現象に名前をつけたいと思ったイヌイットたちが、IKUTSUARPOK/イクトゥアルポクと言い出したのかもしれない。

「日が暮れたあと遅くまで夜更かしして友達と楽しく過ごすこと」ばかりしていた連中が、アラビア語でSAMAR/サマルと名づけたのではないか。

本書が単なる珍しい言葉の羅列ではなく読んでいてとても楽しい本になっているのは、そんな風に、ことばを使っている人やコミュニティに想像を巡らせられるからだと思う。

「3杯目のおかわり」にわざわざTRETAR/トレートールと名前をつけるなんてスウェーデン人はおしゃべりが好きなのかなとか、「ウイスキーを一口飲む前に上唇に感じる妙なムズムズする感じ」を識別してSGRIOB/スグリーブとゲール語で呼ぶスコットランド人はどんだけ酒好きなんだとか、ことばに蓄積されたコミュニティの記憶を楽しめる。

でも一方で、これらのことばがどれだけ生き残るんだろうかとも思わされる。

グローバル化が進展して世界がつながりを強めると、基本的に言
...続きを読む ›
コメント 10人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告

最近のカスタマーレビュー