¥ 5,940
通常配送無料 詳細
残り5点(入荷予定あり) 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
源氏物語(2巻組・英文・サイデンステッカー訳)―T... がカートに入りました
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
裏表紙を表示 表紙を表示
サンプルを聴く 再生中... 一時停止   Audible オーディオエディションのサンプルをお聴きいただいています。
2点すべてのイメージを見る

源氏物語(2巻組・英文・サイデンステッカー訳)―The Tale of Genji 単行本 – 2007/6/28

5つ星のうち 5.0 1 件のカスタマーレビュー

その他()の形式およびエディションを表示する 他のフォーマットおよびエディションを非表示にする
Amazon 価格
新品 中古品
単行本, 2007/6/28
"もう一度試してください。"
¥ 5,940
¥ 5,940 ¥ 5,442

AmazonStudent

Amazon Student会員なら、この商品は+10%Amazonポイント還元(Amazonマーケットプレイスでのご注文は対象外)。無料体験でもれなくポイント1,000円分プレゼントキャンペーン実施中。


click to open popover

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

  • 源氏物語(2巻組・英文・サイデンステッカー訳)―The Tale of Genji
  • +
  • 源氏物語 (英文・ウェーリー訳版) - The Tale of Genji
総額: ¥9,180
ポイントの合計: 85pt (1%)
選択された商品をまとめて購入

Kindle 端末は必要ありません。無料 Kindle アプリのいずれかをダウンロードすると、スマートフォン、タブレットPCで Kindle 本をお読みいただけます。

  • Apple
  • Android
  • Android

無料アプリを入手するには、Eメールアドレスを入力してください。



【Amazon Global】International Shipping Made Easy
Shipping to over 65 countries, Simplify customs Learn more

商品の説明

内容紹介

光源氏と彼を取り巻く人々の愛と生、平安時代における宮廷生活を描いた紫式部による「源氏物語」の英訳。 翻訳は川端康成のノーベル文学賞受賞に大いに貢献し、日本文学研究の第一人者と言われるエドワード・ジョージ・サイデンステッカー。 The Tale of Genji, written by the court lady Murasaki Shikibu, has long been considered Japan's greatest work of literature and one of the worla's greatest novels. This masterly translation by Seidensticker ciontains innumerable interesting and delightful revelations about Lady Shikibu's story of the life and loves of tha nainhero, an idealized prince known as !the shining Genji! and other characters and court life of Heian Japan.

著者について

Lady Murasaki Shikibu, born in the year 978, was a member of the Fujiwara clan – one of the most influential families of the Heian period. Her literary ability quickly won her a place in the entourage of the Empress Akiko, whose court greatly valued the art of writing.

Edward G. Seidensticker (1921-2007), Professor Emeritus of Japanese at Columbia University, is a noted translator and the author of several books in English and Japanese. He has received from the Japanese government one of its highest honors, the third-class Order of the Rising Sun, for his part in introducing Japanese novels abroad.


登録情報

  • 単行本: 1120ページ
  • 出版社: チャールズ・イ・タトル出版 (2007/6/28)
  • 言語: 日本語
  • ISBN-10: 4805309210
  • ISBN-13: 978-4805309216
  • 発売日: 2007/6/28
  • 商品パッケージの寸法: 7.6 x 13.3 x 20.5 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 5.0 1 件のカスタマーレビュー
  • Amazon 売れ筋ランキング: 本 - 480,202位 (本の売れ筋ランキングを見る)
  •  カタログ情報を更新する画像についてフィードバックを提供する、または さらに安い価格について知らせる

  • 目次を見る

この商品を見た後に買っているのは?

カスタマーレビュー

5つ星のうち 5.0
星5つ
1
星4つ
0
星3つ
0
星2つ
0
星1つ
0
カスタマーレビューを表示
あなたのご意見やご感想を教えてください

トップカスタマーレビュー

投稿者 hij トップ500レビュアー 投稿日 2009/9/3
翻訳は原文に忠実であるべきですが、逐語的に忠実でありさえすれば事足りるわけではありません。源氏物語を英訳するに当たり、サイデンステッカーは、うわべの忠実にとらわれることなく自由に訳しました。その結果、自然な英文に仕上がり、非常に読みやすい。その書き出しをウェイリーの訳と比べてみましょう。

(サイデンステッカー訳)
In a certain reign there was a lady not of the first rank whom the emperor loved more than any of the others.
(ウェイリー訳)
At the Court of an Emperor (he lived it matters not when) there was among the many gentlewomen of the Wardrobe and Chamber one, who though she was not of very high rank was favoured far beyond all the rest;...

ウェイリー訳は、逐語的正確性という翻訳の基本に則した古典的名訳ですが、英文としてすらすら読めるという点では、サイデンステッカー訳は出色の出来栄えだと思います。
コメント 19人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告


フィードバック