¥ 1,944
通常配送無料 詳細
残り10点(入荷予定あり) 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
文芸翻訳入門 言葉を紡ぎ直す人たち、世界を紡ぎ直す... がカートに入りました

お届け先住所
アドレス帳を使用するにはサインインしてください
または
-
正しい郵便番号を入力してください。
または
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
裏表紙を表示 表紙を表示
サンプルを聴く 再生中... 一時停止   Audible オーディオエディションのサンプルをお聴きいただいています。
6点すべてのイメージを見る

文芸翻訳入門 言葉を紡ぎ直す人たち、世界を紡ぎ直す言葉たち(Next Creator Book) 単行本 – 2017/3/24

5つ星のうち 5.0 2件のカスタマーレビュー

その他()の形式およびエディションを表示する 他のフォーマットおよびエディションを非表示にする
Amazon 価格
新品 中古品
単行本, 2017/3/24
¥ 1,944
¥ 1,944 ¥ 2,300
click to open popover

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

  • 文芸翻訳入門 言葉を紡ぎ直す人たち、世界を紡ぎ直す言葉たち(Next Creator Book)
  • +
  • 村上春樹 翻訳(ほとんど)全仕事
総額: ¥3,564
ポイントの合計: 108pt (3%)
選択された商品をまとめて購入

Kindle 端末は必要ありません。無料 Kindle アプリのいずれかをダウンロードすると、スマートフォン、タブレットPCで Kindle 本をお読みいただけます。

  • Apple
  • Android
  • Android

無料アプリを入手するには、Eメールアドレスを入力してください。


商品の説明

内容紹介

【目次】
Introduction 下線部和訳から卒業しよう ―― 藤井光
Basic Work1 「下線部を翻訳しなさい」に正解はありません それでも綴る傾向と対策(一五〇年分) ―― 藤井光
Basic Work2 なぜ古典新訳は次々に生まれるのか? ―― 沼野充義
Style 私にとっての名訳と訳者の工夫・こだわり ―― 谷崎由依・阿部公彦・管啓次郎
Actual Work1 小説翻訳入門 ―― 西崎憲
Actual Work2 翻訳授業の現場から ―― 藤井光
Actual Work3 翻訳の可能性と不可能性 蒸発する翻訳を目指して ―― 笠間直穂子
Expanded Work 映画字幕の冒険 翻訳以上、創作未満 ―― 渋谷哲也
Q&A 翻訳家への12の質問 ―― 阿部賢一・宮下遼・斎藤真理子
・訳したいと思う小説はどんな小説ですか?
・二人で訳す場合はどのような手順で翻訳しますか?
・訳注をつけることは必要だと思いますか?
・もし訳注をつけることになれば、 そのときに気をつけるべきポイントは何ですか?
・AI(人口知能)が翻訳をする日は近いのでしょうか?
・翻訳行為は楽譜の演奏や舞台俳優に喩えられることがありますが、何かに喩えるとすれば?
・著者に直接質問したりしますか?
・「この作家、あの作家に影響を受けているな」と気づいたりしますか?
・一つの国のなかに二つ以上の文化圏が存在していることを意識したりしますか?
・初めて読んだ翻訳小説と夢中になって読んだものは何ですか?
・原文にあるユーモアを活かすコツってありますか?
・良い翻訳ってどんな翻訳ですか?
・翻訳家に向いてる人ってどんな人でしょうか?
Favorite 私の好きな翻訳書と翻訳書の魅力 ―― 温又柔・小林エリカ・戌井昭人
Afterword 未来の翻訳者のみなさんへ ―― 藤井光

-----------------------------------------------------------------

「下線部和訳には模範解答がありますが、翻訳には正解はありません。すべてを一から作っていくために、翻訳者は、気がついたこともなかった表現が自分のなかから出てくることに驚くことがよくありますし、いろんな本を読んだり人と話し合ったりするなかで、ふとヒントをもらうこともあります。その瞬間の、「あ、そうか」というひらめきに、翻訳の楽しみは凝縮されています。
そして、完成した作品を楽しみに待っている人がいることも、翻訳の大きな喜びです。言葉を紡ぎ直すことは、原作から手紙を受け取り、しばらく手元に置いて、どこに届くかわからない別の手紙にして投函するようなものです。ふとしたきっかけでそれを受け取った人のなかには、その言葉に勇気づけられて、自分でもなにかを書いてみよう、表現してみようという気持ちになる人も出てきます。こうして、言葉はつながり、また新しい世界を紡いでいきます。
文芸翻訳に足を踏み入れ、言葉を紡ぎ直すこと、それは終わることのない対話に参加することなのかもしれません。作品と対話して、自分のなかにある表現とも相談する。過去も現在も含めて、翻訳をめぐる人たちや言葉たちと向き合って、そこからヒントをもらう。そして、翻訳した言葉を待っている人たちのもとへ、つまりは未来に送り出していく。どこを向いても、言葉を愛し、表現することを愛する人たちがいます。
この本には、翻訳を心から愛する人たちが集まっています。どのページをめくっても、翻訳の言葉と向き合う、真剣な言葉が詰まっています。そうした言葉がみなさんのもとに届いて、自分も翻訳してみたいという気持ちを後押しするものになってくれたら、これほど嬉しいことはありません。」 藤井光
(Introduction 「下線部和訳から卒業しよう」より)

-----------------------------------------------------------------

【本書の豪華な執筆陣】
藤井光 (英文学者、同志社大学文学部英文学科准教授)
沼野充義 (スラヴ文学者、東京大学教授)
阿部公彦 (英文学者、東京大学准教授)
管啓次郎 (比較文学者、詩人)
谷崎由依 (小説家、翻訳家、近畿大学講師)
笠間直穂子 (フランス文学、國學院大學)
西崎憲 (小説家、翻訳家、作曲家)
渋谷哲也 (ドイツ映画、東京国際大学教授)
阿部賢一 (チェコ文学者、東京大学准教授)
宮下遼 (トルコ文学、大阪大学言語文化研究科助教)
斎藤真理子 (ライター、エディター、韓国語翻訳)
温又柔 (台湾籍の日本の小説家)
小林エリカ (女性漫画家、作家、エスペランティスト)
戌井昭人 (日本の俳優、劇作家、小説家)

著者略歴 (「BOOK著者紹介情報」より)

藤井/光
1980年大阪府生まれ。北海道大学大学院文学研究科博士課程修了、現在は同志社大学文学部英文学科准教授(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)


登録情報

  • 単行本: 276ページ
  • 出版社: フィルムアート社 (2017/3/24)
  • 言語: 日本語
  • ISBN-10: 4845916185
  • ISBN-13: 978-4845916184
  • 発売日: 2017/3/24
  • 梱包サイズ: 18.6 x 12.8 x 2.2 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 5.0 2件のカスタマーレビュー
  • Amazon 売れ筋ランキング: 本 - 273,311位 (本の売れ筋ランキングを見る)
  • さらに安い価格について知らせる
    この商品を出品する場合、出品者サポートを通じて更新を提案したいですか?

  • 目次を見る


カスタマーレビュー

5つ星のうち5.0
他のお客様にも意見を伝えましょう
すべてのカスタマーレビューを見る(2)

トップカスタマーレビュー

殿堂入りNo1レビュアーベスト100レビュアー2017年5月2日
0コメント| 13人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか?はいいいえ違反を報告
2017年4月20日
0コメント| 9人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか?はいいいえ違反を報告
同様の商品をご覧になりませんか? こちらのリンクで参照ください。ジャケット アンダーアーマー