旧訳版も持っていますが新訳との違いを探して読むのも面白かったです。個人的には新訳の方が読みやすい気がしました。
かなり旧訳と違うところもあり解釈が変わる場面もありました。
これでBD版・新旧訳小説揃いましたが、やはり何度見ても(読んでも)色褪せることのない作品だと思います。
次は原語版を購入したくなりました笑
この商品をお持ちですか?
マーケットプレイスに出品する
無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません 。詳細はこちら
Kindle Cloud Readerを使い、ブラウザですぐに読むことができます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
モーリス (光文社古典新訳文庫) 文庫 – 2018/6/8
購入を強化する
- 本の長さ453ページ
- 言語日本語
- 出版社光文社
- 発売日2018/6/8
- ISBN-104334753787
- ISBN-13978-4334753788
この商品を見た後に買っているのは?
ページ: 1 / 1 最初に戻るページ: 1 / 1
商品の説明
内容(「BOOK」データベースより)
凡庸な少年時代から、モーリスは自分の願望を知ってはいた。ケンブリッジ大学の学舎で知的なクライヴと懇意になり、戯れに体が触れあううち、彼の愛は燃え上がる。クライヴもまた愛の言葉を口にするが…欲望のままに生きることが許されない時代に生きる青年の苦悩と選択を描く。
著者略歴 (「BOOK著者紹介情報」より)
フォースター,E.M.
1879‐1970。英国の小説家。ケンブリッジ大学キングズ・カレッジ卒業。1969年には、英国でもっとも名誉とされるメリット勲章を受章した
加賀山/卓朗
1962年生まれ。翻訳家(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
1879‐1970。英国の小説家。ケンブリッジ大学キングズ・カレッジ卒業。1969年には、英国でもっとも名誉とされるメリット勲章を受章した
加賀山/卓朗
1962年生まれ。翻訳家(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
カスタマーレビュー
5つ星のうち4.7
星5つ中の4.7
19 件のグローバル評価
評価はどのように計算されますか?
全体的な星の評価と星ごとの割合の内訳を計算するために、単純な平均は使用されません。その代わり、レビューの日時がどれだけ新しいかや、レビューアーがAmazonで商品を購入したかどうかなどが考慮されます。また、レビューを分析して信頼性が検証されます。
トップレビュー
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。
2018年7月8日に日本でレビュー済み
映画版の「モーリス」を昔見たので、懐かしくて思わず手に取りました。
第一次大戦前の階級社会のイギリスを舞台に階級を超えた男性同性愛関係を描いたロマンチックな映画だという印象があったのですが、原作にほぼ即しているということが分かりました。
それにしても、この作品をフォースターが1914年に書いていたということには衝撃を受けました。
この作品のテーマである「ロマンチックラブ」は日本でも戦前から戦後にかけて影響力を持ちましたが、それはあくまでも男女関係としてイメージされていたと思います。「家」に縛られた封建的な男女を「解放」し、男女の平等な結びつきを可能にする関係であり、その結びつきはあくまでも「精神的」な関係として解釈されていた。
フォースターはこの時点で、ロマンチックラブ、すなわち「愛情を通じた平等性」という関係のあり方を男性同性愛の関係、しかも階級間の不平等な関係に適用している。さらに「肉体を通じた愛情」を、平等な関係の根本として肯定していた。
ロマンチックラブは今ではクリシェというか、むしろ女性を抑圧するイデオロギーのように解釈される傾向がありますが、やはりこの時点でロマンチックラブという枠組みから、人間関係をここまで突き詰めたフォースターはすごいと思います。
映画を見たときは、労働者階級のアレックが自分の将来をあきらめて中産階級のモーリスとの関係を選ぶというのが、正直なところ「ロマンチックすぎる」(この人達がどうやってこの後生活するのか、先が見えない。。)と感じたのですが、この本についている「著者あとがき」では、「ハッピーエンディング」が「どうしても必要だった」ということをフォースター自身が説明しています。
男性同性愛関係は最後に「心中」でもしない限りは、当時の出版コードでは出版できなかった。というか、フォースターが「あとがき」を書いた1960年の時点でも無理だったというのです。
解説によると、実際に出版が可能になった時点では、描かれている男性同性愛関係が読者には「古くさく」見えるようになってしまったそうです。何ともフォースターには気の毒ですが、、今読んでも素晴らしい作品だと思いました。
映画のほうも見直したくなりました。
DVDが絶版になっているのが、何とも残念です。。
第一次大戦前の階級社会のイギリスを舞台に階級を超えた男性同性愛関係を描いたロマンチックな映画だという印象があったのですが、原作にほぼ即しているということが分かりました。
それにしても、この作品をフォースターが1914年に書いていたということには衝撃を受けました。
この作品のテーマである「ロマンチックラブ」は日本でも戦前から戦後にかけて影響力を持ちましたが、それはあくまでも男女関係としてイメージされていたと思います。「家」に縛られた封建的な男女を「解放」し、男女の平等な結びつきを可能にする関係であり、その結びつきはあくまでも「精神的」な関係として解釈されていた。
フォースターはこの時点で、ロマンチックラブ、すなわち「愛情を通じた平等性」という関係のあり方を男性同性愛の関係、しかも階級間の不平等な関係に適用している。さらに「肉体を通じた愛情」を、平等な関係の根本として肯定していた。
ロマンチックラブは今ではクリシェというか、むしろ女性を抑圧するイデオロギーのように解釈される傾向がありますが、やはりこの時点でロマンチックラブという枠組みから、人間関係をここまで突き詰めたフォースターはすごいと思います。
映画を見たときは、労働者階級のアレックが自分の将来をあきらめて中産階級のモーリスとの関係を選ぶというのが、正直なところ「ロマンチックすぎる」(この人達がどうやってこの後生活するのか、先が見えない。。)と感じたのですが、この本についている「著者あとがき」では、「ハッピーエンディング」が「どうしても必要だった」ということをフォースター自身が説明しています。
男性同性愛関係は最後に「心中」でもしない限りは、当時の出版コードでは出版できなかった。というか、フォースターが「あとがき」を書いた1960年の時点でも無理だったというのです。
解説によると、実際に出版が可能になった時点では、描かれている男性同性愛関係が読者には「古くさく」見えるようになってしまったそうです。何ともフォースターには気の毒ですが、、今読んでも素晴らしい作品だと思いました。
映画のほうも見直したくなりました。
DVDが絶版になっているのが、何とも残念です。。





![モーリス 4Kレストア版 [DVD]](https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/81f4x9OSGdL._AC_UL160_SR160,160_.jpg)



