通常配送無料 詳細
残り6点(入荷予定あり) 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
フランス女性は太らない―好きなものを食べ、人生を楽... がカートに入りました

お届け先住所
アドレス帳を使用するにはサインインしてください
または
-
正しい郵便番号を入力してください。
または
+ ¥ 257 関東への配送料
中古品: 非常に良い | 詳細
発売元 ネットオフ
コンディション: 中古品: 非常に良い
コメント: 【購入後48時間以内に弊社より発送】中古品のため使用感はありますが、綺麗なものを販売しております。※カバー・中身(書き込み・線引きなし)ともに良好です。万が一、品質不備があった場合は返金対応。弊社Webサイトでも販売しているため在庫切れになった場合はキャンセル扱いとなります。
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
裏表紙を表示 表紙を表示
サンプルを聴く 再生中... 一時停止   Audible オーディオエディションのサンプルをお聴きいただいています。
2点すべてのイメージを見る

フランス女性は太らない―好きなものを食べ、人生を楽しむ秘訣 (日経ビジネス人文庫) 文庫 – 2013/2/2

5つ星のうち 3.4 12件のカスタマーレビュー

その他()の形式およびエディションを表示する 他のフォーマットおよびエディションを非表示にする
Amazon 価格
新品 中古品
文庫
"もう一度試してください。"
¥ 918
¥ 918 ¥ 1

AmazonStudent

Amazon Student会員なら、この商品は+10%Amazonポイント還元(Amazonマーケットプレイスでのご注文は対象外)。

click to open popover

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

  • フランス女性は太らない―好きなものを食べ、人生を楽しむ秘訣 (日経ビジネス人文庫)
  • +
  • フランス人は10着しか服を持たない~パリで学んだ“暮らしの質"を高める秘訣~
総額: ¥2,430
ポイントの合計: 74pt (3%)
選択された商品をまとめて購入

Kindle 端末は必要ありません。無料 Kindle アプリのいずれかをダウンロードすると、スマートフォン、タブレットPCで Kindle 本をお読みいただけます。

  • Apple
  • Android
  • Android

無料アプリを入手するには、Eメールアドレスを入力してください。



Amazonランキング大賞2017上半期 本
やせるおかずの柳澤英子さん、白石麻衣さん、にしのあきひろさん、諫山創さんからの受賞コメント付き 和書総合ランキングTOP20へ

商品の説明

内容紹介

バランス重視で毎日3食、栄養あるものを適量、心から味わって食べる。そして楽しく歩き、階段を上るなど、ちょっとずつ動く。フランス女性の優雅な健康生活とは? 全世界で300万部のベストセラー待望の文庫化。

内容(「BOOK」データベースより)

極端なダイエットはしない。頭を使って毎日3食、栄養あるものを適量、心から味わう。そして、歩くことや階段を上ることなどのちょっとした運動を生活にとりいれる。フランスの田舎の四季と食べ物の思い出話とともにカラフルに語られる優雅で健康的な生き方。世界300万部のベストセラーを簡単なレシピ付きで文庫化。

商品の説明をすべて表示する

登録情報

  • 文庫: 336ページ
  • 出版社: 日本経済新聞出版社 (2013/2/2)
  • 言語: 日本語
  • ISBN-10: 453219671X
  • ISBN-13: 978-4532196714
  • 発売日: 2013/2/2
  • 梱包サイズ: 15.2 x 10.8 x 2.2 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 3.4 12件のカスタマーレビュー
  • Amazon 売れ筋ランキング: 本 - 74,653位 (本の売れ筋ランキングを見る)
  • さらに安い価格について知らせる
    この商品を出品する場合、出品者サポートを通じて更新を提案したいですか?

  • 目次を見る

この商品を見た後に買っているのは?

カスタマーレビュー

トップカスタマーレビュー

形式: 文庫 Amazonで購入
最初の方はなかなか読み進まなかったが、読み進むにつれとても面白く読めた。
痩せるための本というより健康的で人間らしい豊かな生活を送るためのアドバイスという感じ。
たびたびタクシーを利用していたが、今は階段万歳!で歩いている。
目的地に付く一番早い方法も駅探もあまり気にしなくなった。
人生は旅だから時間をかけて歩いたほうが面白い発見がある。
そし旬のものをたくさんいただき量より質の食事をこころがけたい。
五感を研ぎ澄ませて日常を豊かなものにしたいと思った。
とても良い本です。
コメント 46人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
形式: 文庫 Amazonで購入
最初はダイエット関係の本なのかと思って開きましたが、単純にダイエットということじゃなくて、生活全体を見直しましょうという提案がテーマと感じました。
読んだ後は水をたくさん飲むように心がけています。これは効果がありそうな予感がします。それからこの本は10年くらい前に書かれた本のようでちょっとびっくりしました。フランス人の知恵なのかもしれません。
他の方も言っているが、とてもいい本です。ひとつひとつの言葉に説得力があり、心に響きました。
生活を見直せて、中年の私にはありがたかったです。
またフランスへ行きたくなってしまいました。
コメント 29人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
投稿者 LILOOLIL 投稿日 2014/7/23
形式: 文庫 Amazonで購入
とてもいい本です。
生活習慣から、体質を改善まで、詳しくかいている。
読んでみたら、すごく勉強になりました。
献立もある、参考になりました。
コメント 16人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
形式: 文庫 Amazonで購入
フランス人特有の、「自分たちは素晴らしい!」という押し付けな表現が多い。フランスかぶれの人は感動するのでは?
翻訳してる人は、もっと普通の日本人に対して語りかける表現を使うべきだ。自分の経歴を随所にちりばめ、自慢しているのには
笑ってしまう。

太らない食べ方、としては、ある程度年齢を重ね、無理なく体を整えることが必要だと感じている人なら、すでに理解している内容かもしれない。
コメント 31人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
形式: 文庫
他の方も同じ意見を投稿されていますが、とにかく本当に日本語訳がひどい。
これがプロの仕事なのかと驚きます。
翻訳した人、そしてこの仕事っぷりにOKを出して出版した出版社にも本当に驚きです。
これほどまでにひどい翻訳の本に出会ったことがなかったので、ある意味貴重な体験ができました。(笑)

内容はおそらくとてもいいものだと思います。
ただ、くどいですが、翻訳が素人感たっぷりなので内容を理解するところまでいきません。
読んでいてイライラするので、残念ですが要点だけザッと読んで終わりました。
1 コメント 58人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
形式: 文庫
ハードカバーで既にいいも悪いもほぼ述べ られてる通りだと思いますが、これ日本語訳ヒドくないですか?例えば、、、
◯「一時的にいくつかの食べ物の"犯人"を棚上げする」?
◯「ガス入りの水で薄めたジュースは〜」(炭酸水ね。。はじめ見て驚きました。)
◯「健康に必要なバクテリアが豊富」(?! ヨーグルトの話だから善玉菌ね。。)
◯「プティ」とか「プ」だけフランス語音そのまま書かれても。。
◯「初めて真剣に体重を減らそうとーたっぷり八キローしていたときに」非常に読みづらい挿入。これで文学部?
◯なのにエレベーター、アドバイス等はわざわざ「エレヴェーター」「アドヴァイス」などと表記。かっこいいから? 逆に目障りです。

もうね、四分の一読んだだけでこんなんばっかです。読みづらいはイライラするはで、ほんと時間食います。内容はそこそこ面白いのに進みません。
ただフランス語を翻訳できる人はそういないかもしれないし、自分で訳し直しながら読む箇所があろうと、フランスの著作を読める有難さに変わりない、と思いましたが、訳した人の経歴見ると、英語版を訳しただけかもしれませんね。
とにかく、読みたい海外の翻訳本を手に取る度に、このようなことは多々起こります。
例えば金持ち父さんシリーズなど大変読み易い
...続きを読む ›
1 コメント 157人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告

最近のカスタマーレビュー