多くの作家がアメリカやイギリスやカナダなど英語圏の出身だが、イスラエル、モロッコ、モザンビーク、エチオピア、チリ、ブラジル、ハイチなどが出自の、多様な作家の短篇が収められ、現在のアメリカで注目を集めている作家のショーケースといった趣もある。
29の短篇それぞれ作風も異なり、語りの技法、斬新な発想などで読ませる作品が続き、元祖の『デカメロン』のように毎日少しずつ楽しむのにぴったりの短編集だった。パンデミックをいちはやく物語に仕立て、私たちがどういう経験をしたのか、省察する機会を作ってくれる本と言えるかもしれない。
この商品をお持ちですか?
マーケットプレイスに出品する
無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません 。詳細はこちら
Kindle Cloud Readerを使い、ブラウザですぐに読むことができます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
デカメロン・プロジェクト ; パンデミックから生まれた29の物語 単行本 – 2021/12/4
購入を強化する
「困難な時代に物語を読むことは、その時代を理解するための、さらにはその時代を耐え抜くための営みなのだ」(リヴカ・ガルチェン「はじめに──命を救う物語たち」より)
アパートの扉にスプレーで記されていく<V>の字、悲しい記憶を洗い流すエステ、宇宙から派遣された謎のタコ型エイリアン、女子刑務所からの脱獄、遅れていく<時>の流れ、ロックダウン解除後の世界……。
カレン・ラッセル(藤井光訳)、レイチェル・クシュナー(柴田元幸訳)、チャールズ・ユウ(円城塔訳)、マーガレット・アトウッド(鴻巣友季子訳)、ウゾディンマ・イウェアラ_(くぼたのぞみ訳)など、ペスト禍で紡がれた名作『デカメロン』にならい、さまざまな言語、人種、ジャンルからなる世界の作家が書き下ろした、コロナ禍のいまを生きるための物語。
<目次>
ケイトリン・ローパーによる序文(藤井光訳)
リヴカ・ガルチェン「はじめに──命を救う物語たち」(藤井光訳)
ヴィクター・ラヴァル「既視感」(藤井光訳)
モナ・アワド「こんな風に晴れた空」(加藤有佳織訳)
カミラ・シャムジー「歩く」(上杉隼人訳)
コルム・トビーン、「ロサンゼルス川つれづれ話」(栩木伸明訳)
リズ・ムーア「臨床記録」(竹内要江訳)
トミー・オレンジ「チーム」(加藤有佳織訳)
レイラ・スリマニ「石」(松本百合子訳)
マーガレット・アトウッド「おにっこグリゼルダ」(鴻巣友季子訳)
イーユン・リー「木蓮の樹の下には」(篠森ゆりこ訳)
エトガル・ケレット「外」(広岡杏子訳)
アンドリュー・オヘイガン「形見」(佐藤由樹子訳)
レイチェル・クシュナー「大きな赤いスーツケースを持った女の子」(柴田元幸訳)
テア・オブレヒト「モーニングサイド」(藤井光訳)
アレハンドロ・サンブラ「スクリーンの時間」(松本健二訳)
ディナウ・メンゲスツ「よくやっていたゲーム」(藤井光訳)
カレン・ラッセル「市バス19号系統 ウッドストック通り〜グリサン通り」(藤井光訳)
デイヴィッド・ミッチェル「願い事がすべて叶うなら」(中川千帆訳)
チャールズ・ユウ「システムたち」(円城塔訳)
パオロ・ジョルダーノ「完璧な旅のおとも」(飯田亮介訳)
ミア・コウト「親切な強盗」(福嶋伸洋訳)
ウゾディンマ・イウェアラ「眠り」(くぼたのぞみ訳)
ディナ・ネイエリ「セラー」(上杉隼人訳)
ライラ・ララミ「あのとき、弟の結婚式で」(堀江里美訳)
フリアン・フックス「死の時、時の死」(福嶋伸洋訳)
リヴァーズ・ソロモン「思慮深い少女たち」(押野素子訳)
マシュー・ベイカー「起源の物語」(上岡伸雄訳)
エシ・エデュジアン「長城へ」(高見浩訳)
ジョン・レイ「バルセロナ──オープンシティ」(上岡伸雄訳)
エドウィージ・ダンティカ「ひとつだけ」(佐川愛子訳)
作家略歴
訳者あとがき
アパートの扉にスプレーで記されていく<V>の字、悲しい記憶を洗い流すエステ、宇宙から派遣された謎のタコ型エイリアン、女子刑務所からの脱獄、遅れていく<時>の流れ、ロックダウン解除後の世界……。
カレン・ラッセル(藤井光訳)、レイチェル・クシュナー(柴田元幸訳)、チャールズ・ユウ(円城塔訳)、マーガレット・アトウッド(鴻巣友季子訳)、ウゾディンマ・イウェアラ_(くぼたのぞみ訳)など、ペスト禍で紡がれた名作『デカメロン』にならい、さまざまな言語、人種、ジャンルからなる世界の作家が書き下ろした、コロナ禍のいまを生きるための物語。
<目次>
ケイトリン・ローパーによる序文(藤井光訳)
リヴカ・ガルチェン「はじめに──命を救う物語たち」(藤井光訳)
ヴィクター・ラヴァル「既視感」(藤井光訳)
モナ・アワド「こんな風に晴れた空」(加藤有佳織訳)
カミラ・シャムジー「歩く」(上杉隼人訳)
コルム・トビーン、「ロサンゼルス川つれづれ話」(栩木伸明訳)
リズ・ムーア「臨床記録」(竹内要江訳)
トミー・オレンジ「チーム」(加藤有佳織訳)
レイラ・スリマニ「石」(松本百合子訳)
マーガレット・アトウッド「おにっこグリゼルダ」(鴻巣友季子訳)
イーユン・リー「木蓮の樹の下には」(篠森ゆりこ訳)
エトガル・ケレット「外」(広岡杏子訳)
アンドリュー・オヘイガン「形見」(佐藤由樹子訳)
レイチェル・クシュナー「大きな赤いスーツケースを持った女の子」(柴田元幸訳)
テア・オブレヒト「モーニングサイド」(藤井光訳)
アレハンドロ・サンブラ「スクリーンの時間」(松本健二訳)
ディナウ・メンゲスツ「よくやっていたゲーム」(藤井光訳)
カレン・ラッセル「市バス19号系統 ウッドストック通り〜グリサン通り」(藤井光訳)
デイヴィッド・ミッチェル「願い事がすべて叶うなら」(中川千帆訳)
チャールズ・ユウ「システムたち」(円城塔訳)
パオロ・ジョルダーノ「完璧な旅のおとも」(飯田亮介訳)
ミア・コウト「親切な強盗」(福嶋伸洋訳)
ウゾディンマ・イウェアラ「眠り」(くぼたのぞみ訳)
ディナ・ネイエリ「セラー」(上杉隼人訳)
ライラ・ララミ「あのとき、弟の結婚式で」(堀江里美訳)
フリアン・フックス「死の時、時の死」(福嶋伸洋訳)
リヴァーズ・ソロモン「思慮深い少女たち」(押野素子訳)
マシュー・ベイカー「起源の物語」(上岡伸雄訳)
エシ・エデュジアン「長城へ」(高見浩訳)
ジョン・レイ「バルセロナ──オープンシティ」(上岡伸雄訳)
エドウィージ・ダンティカ「ひとつだけ」(佐川愛子訳)
作家略歴
訳者あとがき
- 本の長さ352ページ
- 言語日本語
- 出版社河出書房新社
- 発売日2021/12/4
- 寸法14 x 3 x 19.7 cm
- ISBN-104309208452
- ISBN-13978-4309208459
この商品を買った人はこんな商品も買っています
ページ: 1 / 1 最初に戻るページ: 1 / 1
商品の説明
著者について
ニューヨーク・タイムズ・マガジン(編)
マーガレット・アトウッド(著)
1939年、オタワ生まれ。小説家、詩人、批評家。1964年、詩集『サークル・ゲーム』でカナダ総督文学賞を受賞。69年に刊行された長篇『食べられる女』をはじめ、社会問題を先取りする小説を立てつづけに発表する。代表作に、『侍女の物語』(1985)、『誓願』(2019)など。
藤井光(訳)
1980年、大阪生まれ。東京大学大学院人文社会系研究科准教授。著書に、『ターミナルから荒地へ』など。訳書に、L・マー『断絶』、T・オブレヒト『タイガーズ・ワイフ』、V・ラヴァル『ブラック・トムのバラード』など。
マーガレット・アトウッド(著)
1939年、オタワ生まれ。小説家、詩人、批評家。1964年、詩集『サークル・ゲーム』でカナダ総督文学賞を受賞。69年に刊行された長篇『食べられる女』をはじめ、社会問題を先取りする小説を立てつづけに発表する。代表作に、『侍女の物語』(1985)、『誓願』(2019)など。
藤井光(訳)
1980年、大阪生まれ。東京大学大学院人文社会系研究科准教授。著書に、『ターミナルから荒地へ』など。訳書に、L・マー『断絶』、T・オブレヒト『タイガーズ・ワイフ』、V・ラヴァル『ブラック・トムのバラード』など。
登録情報
- 出版社 : 河出書房新社 (2021/12/4)
- 発売日 : 2021/12/4
- 言語 : 日本語
- 単行本 : 352ページ
- ISBN-10 : 4309208452
- ISBN-13 : 978-4309208459
- 寸法 : 14 x 3 x 19.7 cm
- Amazon 売れ筋ランキング: - 463,450位本 (の売れ筋ランキングを見る本)
- - 174位その他の外国文学作品
- - 9,447位英米文学
- カスタマーレビュー:
カスタマーレビュー
5つ星のうち4.6
星5つ中の4.6
3 件のグローバル評価
評価はどのように計算されますか?
全体的な星の評価と星ごとの割合の内訳を計算するために、単純な平均は使用されません。その代わり、レビューの日時がどれだけ新しいかや、レビューアーがAmazonで商品を購入したかどうかなどが考慮されます。また、レビューを分析して信頼性が検証されます。








