¥3,520
通常配送無料 詳細
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
アクセプト率をグッとアップさせるネイティブ発想の医... がカートに入りました
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
裏表紙を表示 表紙を表示
サンプルを聴く 再生中... 一時停止   Audible オーディオエディションのサンプルをお聴きいただいています。
この画像を表示

アクセプト率をグッとアップさせるネイティブ発想の医学英語論文: プロ翻訳家が伝えたい50の基本動詞と読めるのに書けない英語表現 (日本語) 単行本 – 2017/3/17

5つ星のうち4.7 8個の評価

その他()の形式およびエディションを表示する 他のフォーマットおよびエディションを非表示にする
価格
新品 中古品
単行本, 2017/3/17
¥3,520
¥3,520 ¥5,212
click to open popover

よく一緒に購入されている商品

  • アクセプト率をグッとアップさせるネイティブ発想の医学英語論文: プロ翻訳家が伝えたい50の基本動詞と読めるのに書けない英語表現
  • +
  • 必ずアクセプトされる医学英語論文 完全攻略50の鉄則
  • +
  • トップジャーナル395編の「型」で書く医学英語論文〜言語学的Move分析が明かした執筆の武器になるパターンと頻出表現
総額: ¥9,900
ポイントの合計: 180pt (2%)
選択された商品をまとめて購入

Kindle 端末は必要ありません。無料 Kindle アプリのいずれかをダウンロードすると、スマートフォン、タブレットPCで Kindle 本をお読みいただけます。

  • iOSアプリのダウンロードはこちらをクリック
    Apple
  • Androidアプリのダウンロードはこちらをクリック
    Android
  • Amazonアプリストアへはこちらをクリック
    Android

無料アプリを入手するには、Eメールアドレスを入力してください。

kcpAppSendButton

商品の説明

出版社からのコメント

(本文 第1章より一例)
01 Allow
---------
<allow> を使わずに医学論文は書けないと言っても過言ではありません。
しかし、「allow =許可する」という訳語が強く定着しているため、<allow> を上手に使うのは容易ではありません。
この「allow =許可する」という訳語を外して、日本語の「可能」を表現する動詞として使いこなせるようになる必要があります。

The use of anesthetics has allowed doctors to perform more complex surgical procedures.
(麻酔の使用により、医師は以前よりも複雑な手術ができるようになった)

The use of thermal sensors and considerable technological improvements in ultrasonographic monitoring have allowed more efficient freezing of the prostate gland.
(熱センサーの使用および超音波診断技術が大きく改善されたことで、効果的に前立腺冷凍を行うことが可能になった)

Everolimus has an excellent clinical benefit and a safety profile that allow continuous use for patients with renal cell carcinoma.
(エベロリムスはすぐれた臨床効果と安全性プロファイルを有しており、腎細胞癌患者に継続的に使用することが可能である)

MTX is one of the most commonly prescribed drugs for RA, which allows patients to move around more easily.
(メトトレキサートはリウマチの治療薬としてもっとも一般的に処方されている薬剤であり、患者は楽に体を動かすことができるようになる)

Note that less flexibility is allowed for the bronchoscope after the insertion of the puncture needle.
(穿刺針の挿入後は、気管支鏡が屈曲しにくくなっていることに注意が必要である)

何かができるようになる、可能になるといった意味合いを出したいとき には、<allow> が使えないかどうか検討してみてください。

著者について

前平謙二
医学論文翻訳家。自称、アクセプト応援団長。大学で英語を学んだ後、いったんは宣伝・広告・マーケティングのビジネスの世界へ。英語が公用語のグローバルカンパニーP&G(プロクター・アンド・ギャンブル・ジャパン)のマーケティング局に15 年間勤務。地球上を飛び回り、プロデュースしたテレビCMは数百本! 仕事で日常的に英語を使用し、最終的に非常に高い英語運用能力とグローバルに通用するコミュニケーション能力を習得。もともと翻訳家を志望しており、二足のわらじを履きながら翻訳を学ぶ。翻訳家として独立後、友人の大学教授の投稿論文作成を手伝っているうちに論文を発表することの大いなる意義に心惹かれ、そのまま『医学論文翻訳』の道へ。前職では英米人の斬れる英語に触れ、またロジカルシンキングを鍛えられ、現在はその経験を活かしながらライフワークとして『ネイティブ発想の英語』を求道中。

登録情報

カスタマーレビュー

5つ星のうち4.7
星5つ中の4.7
評価の数 8
星5つ
68%
星4つ
32%
星3つ 0% (0%) 0%
星2つ 0% (0%) 0%
星1つ 0% (0%) 0%
Amazonは星評価をどのように計算しますか?

この商品をレビュー

他のお客様にも意見を伝えましょう
2018年6月17日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
11人のお客様がこれが役に立ったと考えています
コメント 違反を報告
2018年6月20日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
9人のお客様がこれが役に立ったと考えています
コメント 違反を報告
2017年5月26日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
8人のお客様がこれが役に立ったと考えています
コメント 違反を報告
2017年4月2日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
48人のお客様がこれが役に立ったと考えています
コメント 違反を報告
2019年4月15日に日本でレビュー済み
2人のお客様がこれが役に立ったと考えています
コメント 違反を報告