イギリスで生まれ育ったり成長した「移民」とカテゴライズされる人々の「生の声」ではあるが、翻訳書である限り、そこには日本語というフィルターが介入して来る。慎重な翻訳者は、日本語の用語の中にある偏見に注意して、細心の注意を払って翻訳するだろうが、この翻訳者は、それが出来ていない。
これは研究者による研究者のための本であって、一般読者が読むのには向いていない。用語集や詳しい解説なくしてこの本は理解できない。他に適任者はいなかったのだろうかと思う。残念な翻訳のため、この本が持っていたパワーは失われている。残念な翻訳である。
Kindle 端末は必要ありません。無料 Kindle アプリのいずれかをダウンロードすると、スマートフォン、タブレットPCで Kindle 本をお読みいただけます。
無料アプリを入手するには、Eメールアドレスを入力してください。
