通常配送無料 詳細
残り4点(入荷予定あり) 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
できる翻訳者になるために プロフェッショナル4人が... がカートに入りました
+ ¥ 257 関東への配送料
コンディション: 中古品: 非常に良い
コメント: 第1刷、帯付。カバー及び小口、特に目立つヤケ無し。読む分には問題無いと思いますが、あくまでも中古買取商品という事をご理解下さい。 管理番号FI-TG
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
裏表紙を表示 表紙を表示
サンプルを聴く 再生中... 一時停止   Audible オーディオエディションのサンプルをお聴きいただいています。
この画像を表示

できる翻訳者になるために プロフェッショナル4人が本気で教える 翻訳のレッスン (講談社パワー・イングリッシュ) 単行本(ソフトカバー) – 2016/5/27

5つ星のうち 3.8 5件のカスタマーレビュー

その他()の形式およびエディションを表示する 他のフォーマットおよびエディションを非表示にする
Amazon 価格
新品 中古品
単行本(ソフトカバー)
"もう一度試してください。"
¥ 1,836
¥ 1,836 ¥ 1,533

AmazonStudent

Amazon Student会員なら、この商品は+10%Amazonポイント還元(Amazonマーケットプレイスでのご注文は対象外)。

click to open popover

キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

  • できる翻訳者になるために プロフェッショナル4人が本気で教える 翻訳のレッスン (講談社パワー・イングリッシュ)
  • +
  • 通訳翻訳ジャーナル 2016年7月号
総額: ¥3,024
ポイントの合計: 56pt (2%)
選択された商品をまとめて購入

Kindle 端末は必要ありません。無料 Kindle アプリのいずれかをダウンロードすると、スマートフォン、タブレットPCで Kindle 本をお読みいただけます。

  • Apple
  • Android
  • Android

無料アプリを入手するには、Eメールアドレスを入力してください。



【Amazon Global】OTAKU Store
Figures, Video Games, Blu-ray, DVD and Music of Japanese Anime, Games and Pop Culture Shop now

商品の説明

内容紹介

翻訳と聞いて、何を想像しますか?
本書では、翻訳の本質から訳し方のハウツーまで、幅広いジャンルを取り上げて論じます。守備範囲が異なる執筆者4人が口をそろえて言うこと、それは、翻訳とは「原文(英語)を読んで見えた絵と、訳文(日本語)を読んで見えた絵が同じようにすること」なのです。同じようにするために、書き手の頭の中に入っていくプロセスが必要であり、原文の行間を読み、伝えたい内容を適切な日本語にして読み手に届ける必要があります。この作業は、原文が技術系であろうと文学であろうと、変わりません。
本書ではこのプロセスの一つ一つを丁寧に追い、具体例をふんだんに交えながら、翻訳の本質について説明します。翻訳者を目指して勉強中の人はもちろん、すでにプロになった人も、翻訳の世界に興味を抱いている人も、必読の一冊です。

内容(「BOOK」データベースより)

翻訳者の仕事って、つまりはこういうこと。準備の仕方から辞書の引き方、文章の基本まですべてわかる!翻訳者の悩みに答えるQ&Aコーナーも読みごたえたっぷり!翻訳を始める前にやっておくべきこととは?理想的な辞書環境とは?訳文を作る際の落とし穴とは?分野を問わず、あらゆる翻訳者に役立つ情報満載の一冊。

商品の説明をすべて表示する

登録情報

  • 単行本(ソフトカバー): 224ページ
  • 出版社: 講談社 (2016/5/27)
  • 言語: 日本語
  • ISBN-10: 4062952599
  • ISBN-13: 978-4062952590
  • 発売日: 2016/5/27
  • 商品パッケージの寸法: 19 x 12.8 x 1.7 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 3.8 5件のカスタマーレビュー
  • Amazon 売れ筋ランキング: 本 - 70,294位 (本の売れ筋ランキングを見る)
  •  カタログ情報を更新する画像についてフィードバックを提供する、または さらに安い価格について知らせる

  • 目次を見る

カスタマーレビュー

5つ星のうち 3.8
あなたのご意見やご感想を教えてください

トップカスタマーレビュー

形式: 単行本(ソフトカバー) Amazonで購入
翻訳技法についての実践的ノウハウは記載されていないのでこれを期待して購入すると当方もそうだったがガッカリする。各セクションの骨子と当方コメント及び個別評価は以下のとおり。なお全体評価の☆3は個別評価の☆数の平均値である。

<はじめに> 翻訳者をめざす人への基本的アドバイスについて記述する。翻訳業界の動向、翻訳者として歩む道、基本的な心構え、本書の使い方を過不足なく簡潔に説明している(☆5)。

レッスン1<そもそも、翻訳って何?> 執筆者4人の座談会の記録を収載。当を得た発言が多いが、テープから起こしてそのまま紙上再現しているため「うん」「台無しじゃん」「やっちゃう」「なっちゃう」「ダメじゃん」「だろうと思うよ」といった類いの仲間うちの喋り方を本で読ませられるのは余り愉快でない(☆4)。

レッスン2<翻訳は「準備7割!> 課題文の如き装いで児童文学からの抜粋文(172ワード)を示した後、翻訳のために必要な準備作業(対象読者の設定、原作者横顔、既刊訳本リサーチ、原文記述年代、あらすじと登場人物の把握など)を延々と説く。その準備作業をクリアして執筆者からどのような試訳が示されるのかと読者は期待を大いに膨らませる。ところが何と<翻訳においては事前の準備が大切なのです>とだけ書いてレッスンは終わってしまう。この種の本で課題文と
...続きを読む ›
コメント 50人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
形式: 単行本(ソフトカバー) Amazonで購入
「翻訳とは一体何か」という問いから、翻訳作業までの準備と実践、お役立ちツールや辞書などプロの知識がギュっと詰まった一冊。「翻訳者のお悩み相談室」では翻訳者になる方法から日本語力の鍛え方、訳出における処理法などについて、4人がそれぞれコメント。多角的な視点は特に読み応えがあります。

これから翻訳者を目指す人、プロ翻訳者はもちろんのこと、翻訳について純粋に興味があるという人にもお勧めの一冊。翻訳指南書として読み物として面白い。
コメント 31人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
形式: 単行本(ソフトカバー) Amazonで購入
ただの翻訳家ではなく“できる”翻訳家になるために、というのがミソでしょうか。いまから翻訳を始める方にも、すでにお仕事をされている方にもためになる情報が盛りだくさんです。

早いもので、翻訳家としてお仕事をいただくようになって10年になります。デビュー前には翻訳学校に通い、その後も翻訳関係のいろいろなセミナー、イベントに参加してきました。そうした、本来なら高い授業料を払って学ぶ翻訳のエッセンスが、1冊に体系立ててまとめてあり、さらにこの価格。買って損はないどころか、絶対に手に入れるべきと断言できる内容です。

もしかしたら、やるべきこと、考えるべきことの多さに、「そうは言われても全部は無理!」と思われる方もいるかもしれません。私も新人の頃は(いまも駆け出しに毛が生えた程度ですが)そう思っていました。でも、知っていてできないのと、そもそも知らないのでは大違いです。そういう私もできていないことの多さに、耳が痛くなりました…。

けれど多分、こうした基礎の基礎をおろそかにせず、苦労して訳文を絞り出す作業を“好き好んで”する人だけが、最終的に実力をつけて、できる翻訳家になってくのではないでしょうか。そう信じて、日々精進したいと思います。

最後に。スポーツと同じで、読んでもやらなきゃ上手くはなりません。自戒を込めて。
コメント 19人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
形式: 単行本(ソフトカバー)
実際にどのように作業をしていくか、そしてそれをどう管理し、次に生かすのか、など。とにかく実践的で、勉強中であれプロであれ、参考になることばかりでした。
コメント 25人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告
投稿者 塩木友吉 投稿日 2016/6/25
形式: 単行本(ソフトカバー) Amazonで購入
この方々の杓子定規な面白味のない座談会のような本は駄本以外の何物でもない。

過大広告の割には、中身のない内容に終始している。こんなことは、翻訳者というよりも一般業界の常識でしょう。

購入を検討される場合、アマゾンで購入される前に、本屋で現物をみてから判断するべきです。
コメント 33人のお客様がこれが役に立ったと考えています. このレビューは参考になりましたか? はい いいえ 評価を送る...
フィードバックありがとうございました。
申し訳ありませんが、お客様の投票の記録に失敗しました。もう一度試してください。
違反を報告


フィードバック