Androidアプリストア AmazonBabyPrecious 池上彰ほか新作タイトル続々配信 Amazon Cloud Drive kakutei Amazon MasterCard Studless tire and Tire chain さあ、楽器をはじめよう アウトドアセール Fire Fire HD 8 Fire HD 10 Fire TV stick Amazon Fire TV Fire TV stick バレンタイン特集 2016 冬の健康管理特集 Amazon_meets_LAST Kindle Amazon MP3 ウィンタースポーツストア

カスタマーレビュー

5つ星のうち4.6299
5つ星のうち4.6
形式: DVD変更
価格:¥1,980+ Amazonプライムなら、お急ぎ便が無料
お客様の評価(クリア)この商品を評価する


レビューのフィルタリング中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。

2016年1月22日
いろんな意味で安っぽいが、
そもそも作り手がそういうお手軽映画としてブレずに作っている。
ほんとに潔い。

「バカだな~」と思いながらダラダラ見てても、
「来いよベネット!」
「てめぇなんて怖くねぇ!」で大満足。

愛すべき娯楽作品だ。
0コメント2人中2人のお客様がこれが参考になったと述べています。. このレビューは参考になりましたか?はいいいえ違反を報告
2016年1月18日
特に問題もなく、綺麗だったので大満足です。
買ってよかったなと思えました。
0コメント3人中2人のお客様がこれが参考になったと述べています。. このレビューは参考になりましたか?はいいいえ違反を報告
2016年1月4日
他のレビューにありますが、この吹替版はTVで放映した木曜洋画劇場の物とは違いませんかね?
所々セリフが微妙に違う気がします。
声優さんも一部違うような・・・

もちろん、それでも十分楽しめましたけどね。
0コメント3人中1人のお客様がこれが参考になったと述べています。. このレビューは参考になりましたか?はいいいえ違反を報告
2015年12月20日
こんなのに2000円も払えないわ!レンタルで十分よ!
だったらプライム・ビデオで見ればいいだろ!

DVD持ってますけど、BDも欲しいですね。もちろん吹き替え有りのお高い方。
クリスマスプレゼントに買おうかな。
0コメント4人中1人のお客様がこれが参考になったと述べています。. このレビューは参考になりましたか?はいいいえ違反を報告
ベスト500レビュアー2015年12月18日
どうしてDVDなんだ?ビデオテープなら良かったのに

君はPS2と楽しんでた
0コメント5人中2人のお客様がこれが参考になったと述べています。. このレビューは参考になりましたか?はいいいえ違反を報告
2015年12月6日
今年30周年を迎えた名作中の名作コマンドー!!
何度観ても飽きません!!

けどな、一番気に入ってるのは…値段だ!!
0コメント4人中4人のお客様がこれが参考になったと述べています。. このレビューは参考になりましたか?はいいいえ違反を報告
2015年11月25日
シートはひっぺがすもの。飛行機は叩いて乗るもの。車はエンジンが無くても動く。信じられない?んああおっしゃらないで。見れば分かりますよ。余裕の説得力です。
0コメント6人中5人のお客様がこれが参考になったと述べています。. このレビューは参考になりましたか?はいいいえ違反を報告
2015年10月24日
多くを語ることは無いと思います。吹き替えが収録されているこの事実が
全てを語っているでしょう。
そしてそれが全てです・・・
0コメント4人中4人のお客様がこれが参考になったと述べています。. このレビューは参考になりましたか?はいいいえ違反を報告
2015年10月13日
この商品に収録されている日本語吹き替え音声の1つで、宇津木道子さんが翻訳した、いわゆる「屋良有作版」の吹き替えですが、明らかに音ズレしているシーンがあります。

映画のクライマックスで、ベネットがジェニーを捕らえて連れて行き、直後にメイトリクスを見付けて発砲する場面がありますが、ここから映像と音声のズレが始まります。
私が確認した音ズレは、

ベネットのメイトリクスへの発砲のシーン

ベネットとメイトリクスの一連の台詞のやり取り

ベネットが「貴様を殺してやらあアアアアアアアア!」と絶叫しつつメイトリクスに突進

ベネットがメイトリクスに接近してからナイフを数回振り回しますが、その際の吹き替え音声

までです。

何故こんなことになっているのですか?

2013年に「吹替の帝王」レーベルで発売された、『コマンドー 日本語吹替完全版』に収録されている音声については、音ズレはありませんでした。

あと、今回の新録版の吹き替えについて。
声優さん方の演技ですが、棒読みじゃありませんか?
台詞の流れの調子もおかしいです。
車の販売員フォレスタルがクックに車の説明をする場面。
「ああ、おっしゃらないで」の台詞のすぐ後に間髪入れずに「シートがビニール」、ここで間を空けて「でもレザーなんて見かけだけで」と発言する。これは台詞の流れの調子として、違和感あり過ぎです。昔に収録された玄田哲章版ですと、「ああ、おっしゃらないで」と言い、一旦「間」を空けてから車の説明が始まるのですが、この流れの方がはるかに自然でした。
今回の新録版だと、まるで
「ああ、おっしゃらないでシートがビニール」、
これで1つの台詞みたいになってしまっていて、「何だ今のは?」となります。
フォレスタル役の秋元洋介さんの吹き替えは、全体的に棒読みに聞こえます。
メイトリクスがシンディの車に乗ってサリーを追跡する途中でシンディがメイトリクスにまくし立てるシーン。
シンディ役の土井美加さんの台詞が途切れ途切れになっていて、台詞の流れと調子がおかしなことになってしまっています。
→昔に収録された玄田版では「大勢死人は出す」のあとに、一旦「間」を空けてから、「あげくに電話ボックスを持ち上げる」という流れでしたが、新録版にはこの「間」がありません。このまくしたてるシーンの台詞の流れですが、土井さんの吹き替えは、全体的に見て、まくしたてるどころか棒読みに聞こえます。
メイトリクスがサリーを捕らえて尋問してから崖の下に落とす場面。
昔に収録された玄田版では、サリーのうわずく声の調子も、崖の下に落とされて絶叫していく演技も、全体的に迫力があり、素晴らしかった。
しかし新録版では、その迫力が感じられません。
崖の下に落とされていくのに、何とも気の抜けたあの「あああアアアアア~・・・」はないでしょうに。
サリーの声を吹き替えた田中亮一さんの演技も、全体的に棒読みに聞こえます。
モーテルにてクックとメイトリクスが対決する場面。
クックの「怖いかクソッタレ・・・」で始まる吹き替えですが、呂律が回っていません。
メイトリクスとシンディが飛空艇に乗り込む場面。
メイトリクスの「だったら漕げばいいだろ!」の台詞がゆっくり過ぎて、まるでシンディのことをなだめているようです。
昔に収録された玄田版ですと、かなり早口でこの台詞を言っているのですが、そのおかげで緊迫感がありました。「早くしないと、見張りの兵隊がやってくるぞ!」という緊迫感です。
ところが新緑版ではこの緊迫感がありません。

アリアスの声を吹き替えた大塚芳忠さんの演技も、必要以上にねちねちしていたし、声を聞いていて不快になってきました。

メイトリクスがバルベルデに単独で乗り込んだあとに登場する同地の兵隊たちにも吹き替えがあるのですが、その音声が、昔に収録された玄田版の時と全く同じ。
これは酷い。手抜きにもほどがある。「全く新しい日本語吹き替えを収録」と宣伝していましたが・・・どういうこと?

これらは演出家のせいでしょうか?それとも声優陣の好き勝手にやらせたせいでしょうか?

ベネットの声を吹き替えた若本規夫さんの吹き替えについても、あまり気合いが入っていないように感じました。
シュワルツェネッガーさん主演の映画『トゥルーライズ』にて、若本さんはアート・マリクさんの声を吹き替えていましたが、あの吹き替えの方がはるかに気合いが入っていたし、素晴らしい演技でした。主演の玄田さんの吹き替えも気合が入っていて、素晴らしかった。
担当した演出家の方が良かったのでしょうね。声優陣の演技力を引き出してくれたのです。

いずれも、昔に収録された玄田哲章版の吹き替えの方が、台詞も、流れも、演技も、演出も、何もかも洗練されています(「東ドイツ」を「西ドイツ」としていたのは明らかに誤訳でしたが)。

・・・いえ、これまた明らかに誤訳、というか、原文を無視した訳文があります。
昔の玄田版および今回の新緑版の吹き替え翻訳を担当した平田勝茂さんによるものです。
カービー将軍がメイトリクスと一緒に歩きながら、メイトリクスの部下が殺されていったことについて説明をする場面での一文。
原文では、

”It could have been the Syrians, the South Americans, the Russians, or a terrorist group.”
とあります。
屋良有作版を担当した宇津木道子さんによる翻訳では、
「シリア、南アメリカ諸国、ソ連、テロリストグループ」

と、原文に忠実です。

ところが平田勝茂さんの翻訳だと、
「犯人は東南アジアか、アフリカか、それともテログループか」

となっています。
今回の新緑版では、
「犯人は東南アジアか、南米か、アフリカか、それともテログループか」

となっていました。
「南米」は確かにありますが、原文のどこに、「東南アジア」「アフリカ」が含まれているのですか?
おかしくないですか?

メイトリクスとシンディが「羽の付いたカヌー」に乗って飛び立った後、カービー将軍が部下に「第3次大戦だ」と言い切る直前の台詞。
やはり平田勝茂版で、
「警察と沿岸警備隊の無線を残らず傍受させろ」となっていたのが、
新緑版では「残らず傍聴させろ」
になっています。
「傍聴」というのは、「裁判が行われている法廷を見学する」ことであって、これでは全然意味が違ってしまいます。
日本語がまるっきりおかしいではないですか。

バルベルデにて、ジェニーが逃亡した後、ベネットが部屋の扉に体当たりする際の台詞。
原文では、
”You little bitch !”
で、
平田勝茂版は「小娘め!」と一言ですが、この吹き替えと元の音声の尺が一致していません。
昔に収録された玄田版および今回の新緑版でも、やはり尺が一致していませんでした。これのせいで、元の音声の最後の部分(「bitch !」)が漏れてしまっています。
一方、宇津木道子版では「あの小娘が!」で、元の音声の尺に合わせて吹き替えられていました。

何と言いますか、作品自体は良いのに、色々と残念なことが多過ぎです。
本当に残念です。
0コメント26人中13人のお客様がこれが参考になったと述べています。. このレビューは参考になりましたか?はいいいえ違反を報告
2015年10月5日
子供用ヒーロー番組と同じ作り方で悪党何百人が集中砲火を浴びせてもシュワちゃんに1発も当たる事はありません。対してシュワちゃんが適当に撃ちまくると凄い人数の悪党がバタバタと倒れていきます。

そしてシュワちゃんが使用してる機関銃やショットガンは弾倉の入れ替えが不要の無制限に撃てるタイプでこの世の物とは思えない特別な銃器を使用しています。サバゲをしてる方ならお解りのまさに「ゾンビの独り勝ち」の映画です。

話はかわって子役のアリッサミラノはむちゃくちゃ可愛いです。アリッサを見るだけでも価値はあるかもですね。
1コメント1件37人中2人のお客様がこれが参考になったと述べています。. このレビューは参考になりましたか?はいいいえ違反を報告

他のお客様はこれらの商品もチェックしています

¥1,391
¥927
¥927
¥927