Click here to see in English.

この商品を安く買いたい! 中古商品を予約する
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
 
 
Legal Transer 2008
 
 

Legal Transer 2008

クロスランゲージ
プラットフォーム:   Windows
5つ星のうち 4.0  レビューをすべて見る (1 カスタマーレビュー)

この商品は現在お取り扱いできません。 在庫状況について


確定申告の役立ちアイテム満載
青色・白色・確定申告を簡単・手間なく済ませる各種ソフトが満載。プリンタ、用紙も揃う 確定申告ストアをチェック!
この商品を見た後に買っているのは?

商品プロモーションおよび特別キャンペーン


動作環境

  • プラットフォーム:   Windows
  • メディア: CD-ROM
  • 商品の数量: 1

製品概要・仕様

  • 英文契約書の翻訳に特化した英日・日英翻訳ソフト

動作環境:

  • [windows]
  • 対応OS: Windows 2000(SP4)/XP(SP2)/Vista
  • CPU: Pentium 3 800MHz以上
  • メモリ: Win 2000/XPは256MB以上、Win Vistaは512MB以上
  • HDD: 1.1GB以上(フルインストール時)
  • メディア: CD-ROM
  • ※ホームページ翻訳は、Microsoft Internet Explorer 6.0/7.0に対応。オフィス・アドイン翻訳は、Microsoft Word 2000/2002/2003/2007、Microsoft Excel 2000/2002/2003/2007、Microsoft PowerPoint 2000/2002/2003/2007に対応。PDFダイレクト翻訳は、Adobe PDF 1.2~1.6に対応。文字認識ソフト「CROSS OCR V2 JE Edition」は、TWAIN規格対応ドライバが提供されているスキャナが必要

登録情報

  • 国外配送の制限: この商品は、日本国外にお届けすることができません。
  • ASIN: B000VWDZP4
  • 発売日: 2007/10/5
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.0  レビューをすべて見る (1 カスタマーレビュー)
  • Amazon.co.jp ランキング: ソフトウェア - 14,987位 (ソフトウェアのベストセラーを見る)

    カテゴリーランキング:

    194位 ─  ソフトウェア > 英語学習・語学 > 翻訳 > 英語
    854位 ─  ソフトウェア > 英語学習・語学 > 英語学習

この商品とアクセサリを買う


商品の説明

紹介(「丸紅インフォテック」データベースより)

英文契約書の翻訳に特化した英日・日英翻訳ソフト。長文かつ難解な契約書を、原文解析処理技術(原文前処理機能)と契約書に特化してチューニングした辞書によって、従来の翻訳ソフトでは得られない高品質な契約書の翻訳を実現。基本語辞書258万語、専門語辞書65万語を搭載。
翻訳効率の向上を追求したマルチペイン翻訳エディタを搭載。また、オフィスアドイン翻訳機能、IEアドイン・ホームページ翻訳機能、PDFダイレクト翻訳機能を装備。文字認識ソフト「CROSS OCR V2 JE Edition」、辞書引きソフト「ロボワード for Transer」を付属。

商品紹介

英文契約書の翻訳に特化した英日・日英翻訳ソフト。長文かつ難解な契約書を、原文解析処理技術(原文前処理機能)と契約書に特化してチューニングした辞書によって、従来の翻訳ソフトでは得られない高品質な契約書の翻訳を実現。

この商品にタグをつける

 (詳細)
タグは、商品との関連性が非常に強いキーワードまたはラベルのようなものです。
タグにより、すべてのお客様がお気に入りの商品の整理と確認を行うことができます。
※タグは初期設定で公開になっています。詳しくはこちら
 

 

カスタマーレビュー

1レビュー
星5つ:    (0)
星4つ:
 (1)
星3つ:    (0)
星2つ:    (0)
星1つ:    (0)
 
 
 
 
 
おすすめ度
5つ星のうち 4.0 (1 カスタマーレビュー)
 
 
 
 
あなたの意見や感想を教えてください:
最も参考になったカスタマーレビュー

 
7 人中、5人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 4.0 プロ版を買ってみました, 2007/10/9
私も早速買いました。今までは、翻訳ソフトを学習させる作業で苦労していました。特に契約書は。最初から契約書用ということなので、試しに購入してみました。そこそこのたたき台として出てくるのは、いままでの製品よりも、こなれていますね。直しやすいというか。毎日使う身としては楽できます。10年以上、普通の翻訳ソフトを使っていますが、どうしてもこの手の訳が不満でした。これなら最初から出してほしかったですね。買ってまた使えなかったらどうしようと、当初は普通版にしておこうかと悩んだのですが、あとで買い直しとかがいやだったので、思い切ってプロ版を買いました。最近はメモリを重視しています。契約書こそメモリを有効に使えるかと。また日ごろ、機械翻訳しても、全部を下訳として使うわけではないので、機械翻訳を無視して再構築する文章には、訳ふり機能の方がいいと思います。個人にとっては値段が値段なので星は4つにしておきます。使い込む人にはお勧めできます。
最も参考になったレビューを他のカスタマーが見つけられるようご協力ください  
このレビューは参考になりましたか? はい いいえ

あなたの意見や感想を教えてください: 自分のレビューを作成する
 
 
 
この商品のカスタマーレビューだけを検索する



クチコミ

商品やカテゴリー、トピックについて他のカスタマーと語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

語りたいこと、聞きたいことはありませんか? 意見や質問を書いて情報交換しましょう。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

   
関連するクチコミ一覧


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す



チェックした商品の履歴

 (詳細はこちら)

製品詳細ページやサーチ結果を表示した後、興味のあるページに戻る簡単な方法についてはここを参照してください。