このページを日本語で表示しますか?ここをクリック

 

or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
 
 
More Buying Choices
39 used & new from ¥ 132

Have one to sell? Sell yours here
 
   
ティファニーで朝食を
 
See larger image
 

ティファニーで朝食を (単行本)

by トルーマン・カポーティ (著), 村上春樹 (翻訳)
4.7 out of 5 stars  See all reviews (23 customer reviews)
Price: ¥ 1,260 (Tax Included) & eligible for Free Shipping. Details
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock. Click here for details of availability.
Ships from and sold by Amazon.co.jp. Gift-wrap available.

Want it delivered 2009/11/24 Tuesday? Choose お急ぎ便 at checkout.
3 new from ¥ 1,260 31 used from ¥ 132 5 collectible from ¥ 132

Special Offers and Product Promotions


Frequently Bought Together

Customers buy this book with グレート・ギャツビー (村上春樹翻訳ライブラリー) by スコット フィッツジェラルド

ティファニーで朝食を + グレート・ギャツビー (村上春樹翻訳ライブラリー)
Price For Both: ¥ 2,121

Show availability and shipping details

  • This item: ティファニーで朝食を by トルーマン・カポーティ

    In Stock. Click here for details of availability.
    Ships from and sold by Amazon.co.jp.
    This item ships for FREE shipping more than 1500 yen . Details

  • グレート・ギャツビー (村上春樹翻訳ライブラリー) by スコット フィッツジェラルド

    In Stock. Click here for details of availability.
    Ships from and sold by Amazon.co.jp.
    This item ships for FREE shipping more than 1500 yen . Details


Customers Who Bought This Item Also Bought

ペット・サウンズ (新潮クレスト・ブックス)

ペット・サウンズ (新潮クレスト・ブックス)

by ジム・フシーリ
3.7 out of 5 stars (12)  ¥ 1,680
うずまき猫のみつけかた

うずまき猫のみつけかた

by 村上 春樹
4.0 out of 5 stars (1)  ¥ 1,890
ロング・グッドバイ

ロング・グッドバイ

by レイモンド・チャンドラー
4.2 out of 5 stars (48)  ¥ 2,000
グレート・ギャツビー (村上春樹翻訳ライブラリー)

グレート・ギャツビー (村上春樹翻訳ライブラリー)

by スコット フィッツジェラルド
4.4 out of 5 stars (101)  ¥ 861
雨天炎天

雨天炎天

by 村上 春樹
4.7 out of 5 stars (3)  ¥ 1,680
Explore similar items

Product Description

内容紹介

ニューヨークの社交界を、そして世界の読者を魅了したヒロイン、ホリー・ゴライトリーが、村上春樹の新訳で新しい世紀を歩みはじめる。


内容(「BOOK」データベースより)

ホリーは朝のシリアルのように健康で、石鹸やレモンのように清潔、そして少しあやしい、16歳にも30歳にも見える、自由奔放で不思議なヒロイン。―第二次世界大戦下のニューヨークを舞台に、神童・カポーティが精魂を傾け、無垢の世界との訣別を果たした名作。

Product Details

  • 単行本: 223 pages
  • Publisher: 新潮社 (2008/2/29)
  • Language: 日本語
  • ISBN-10: 4105014072
  • ISBN-13: 978-4105014070
  • Release Date: 2008/2/29
  • Product Dimensions: 7.6 x 5.3 x 1.1 inches
  • Average Customer Review: 4.7 out of 5 stars  See all reviews (23 customer reviews)
  • Amazon.co.jp Sales Rank: #113,297 in 本 (See Bestsellers in 本)

    Category Ranking:

    #8 in   > 文学・評論 > 著者別 > 外国の著者 > カ行 > トルーマン・カポーティ
    #142 in   > 文学・評論 > 文学賞受賞作家 > 谷崎潤一郎賞 > 村上春樹
    #202 in   > 文学・評論 > 文芸作品 > 外国文学・著者別 > カ行の著者

What Do Customers Ultimately Buy After Viewing This Item?


Suggested Tags from Similar Products

 (What's this?)
Be the first one to add a relevant tag (keyword that's strongly related to this product)
 

Your tags: Add your first tag
 

 

Customer Reviews

23 Reviews
5 star:
 (17)
4 star:
 (5)
3 star:
 (1)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
4.7 out of 5 stars (23 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most helpful customer reviews

 
20 of 25 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars 新釈 『ティファニーで朝食を』, 2008/3/29
By 斉藤健志 (神奈川県) - See all my reviews
 表題作はおよそ20年くらい前に一度読んだことがあったが、今回新ためて村上春樹氏の翻訳で読んでみて、全く別の小説のように新鮮で魅力溢れる物語であると認識させられた。ホリー・ゴライトリーなる主人公の女性のパーソナリティーを村上氏の翻訳はくっきりと、かつ魅力的に浮かび上がらせている。日本語への翻訳の場合、特に女性言葉において、話し言葉の文末の処理が難しい。どうしても単調で、なよなよした表現になりがちなのだ。しかし、村上氏は敢えて乱暴な語り口も辞さずに取り入れるなどして、ホリーの奔放さを表すのに成功している。
 それ以外の3つの短編も、それぞれに魅力溢れる逸品で、村上氏の翻訳はそれをあたかも元々日本語で書かれた作品であるかのように、瑞々しく表現している。
 『花盛りの家』は、まるでメリメの『マテオ・ファルコネ』のような、古典的な美しさを湛えた完成された作品であり、『ダイアモンドのギター』は、社会からドロップアウトした者たちの荒んだ世界を美しく描き上げ、テネシー・ウィリアムズの短編集『片腕』を思わせる佳品に仕上げている。『クリスマスの思い出』の切ない味わいは、小品ながらマッカラーズの『結婚式のメンバー』に通ずるアメリカ南部の日常を見事に現出している。4作品とも、作者カポーティ自身の、孤独な魂のふるえを滲ませているかのようで、読後哀切な余韻を残す。
 訳者による評価は余り芳しく無いようだが、個人的にはカポーティの『カメレオンのための音楽』を村上春樹訳で是非読ませてもらいたいと思う(H20.3.23)。
Comment Comment | Permalink | Was this review helpful to you? Yes No (Report this)



 
26 of 38 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars 同時代の訳で読めることの幸せ, 2008/3/3
 「ティファニーで朝食を」が村上春樹訳で読めることはとても嬉しいですね。もちろん、そんなこと「別に村上じゃなくたって」と思う方もいらっしゃるかもしれませんが。それでも、村上訳はとてもわかりやすく平易な(だけれどもお洒落な)言葉で訳されているように思えます。「キャッチャー・イン・ザ・ライ」にせよ、「ロング・グッドバイ」「グレート・ギャツビー」にせよ。どれも、村上訳以前の訳でも読んでいましたが、もう一つしっくりこないものがありました。村上氏もおっしゃられている通りに、言葉はどんどん更新されているということなのでしょう。訳された時の言葉の感覚と、僕の(今の時代の?)持っている言葉の感覚とのズレ、それがしっくりこない一因であるのだと思われます。そういう意味では、これらのある意味で評価の定まった名作の、この先何年か何十年かの翻訳の定番になるのが、この村上訳になるのではないか、そう思わせる翻訳です。
 
 さて、この本。タイトルは「ティファニーで朝食を」ですが、その他に「花盛りの家」「ダイアモンドのギター」「クリスマスの思い出」という3つの短編が収録されています。そんなことは知りもせずに購入したので、得した気分でした(皆さんの得した気分を奪ってしまったかな?)「クリスマス・・」は以前に発表されたものですが、村上訳ですから当然のように「手入れ」がされてあります。
 そして、あとがきに謝辞があるとおり、柴田元幸氏が翻訳の助言をされているようです。お二人がどんな方であるのか想像するしかないのですが、少なくとも発表された作品に関しては「責任を持つ大人」であるように感じます。良心、職人気質、という言葉が、このお二人の作品(このお二人だけというわけではないですが)に触れるたびに、僕には思い浮かびます。

 「あなたがこの本にのめり込めるかどうか」、こればかりはあなた自身が読んでみなくてはわかりませんが、昔読んだ方も、初めて読む方も、とりあえず手にとられることをお薦めします。装丁もこの本の雰囲気にピッタリのものです。僕は、洋書のような軽さも含めて、この翻訳がとても気に入っています。
Comment Comment | Permalink | Was this review helpful to you? Yes No (Report this)



 
3 of 4 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars はかなく、たくましく、うつくしい。, 2008/5/29
By eixo (大阪) - See all my reviews
面白かった!

オードリーの映画で有名ですが、原作は、トルーマン・カーポティです。今回、村上春樹さんが新訳で出版されました。ついつい、新訳にまんまと踊らされている私です。でも、良かった。

ストーリーは、ニューヨークが舞台。作家が数年前のまだまだ駆け出しであった頃に、階下のホリーにいろんな人が関わり、振り回されるその時を、物語ります。

ホリーがNYで過ごした現実味のない生活を、それを承知しつつ、はかないけれど、その生き様を、水に浮かぶ花びらをすくうように、やさしくつむいでいく。なげやりのようで、たくましい、そして、美しい。

映画は、みたことがありませんが、全く、映画と本は、別物と考えた方がいいと思います。それは、カーポティーも言っているし、訳者もそういっています。私も、原作を読んだ限り、絶対、ホリーは、オードリーではないと思います。誰だろう。。。今、改めて映画化するとなると、スカーレット・ヨハンソンとか、良いかも。

訳者のあとがきには、この文章には、まったく無駄が、無いそうです。ポエムのように、物語がすすんでいくのでしょうね。やはり、一度、原書で、読んでみなければ。
Comment Comment | Permalink | Was this review helpful to you? Yes No (Report this)


Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Most recent customer reviews

4.0 out of 5 stars タイトルは同じでもそれぞれによい別の作品です
 ティファニ―で朝食を読むと、夜はやさし(フィッツジェラルド)のローズマリー... 続きを読む
Published 20 days ago by にゃい

5.0 out of 5 stars まだ映画は見ていないけれど。
村上春樹さん訳の、「ティファニーで朝食を」。
ホリーが、とても可愛い! 夢中になって読みました。... 続きを読む
Published 8 months ago by ゆみっちょん♪

5.0 out of 5 stars 映画・小説どっちも好き
映画は小説を見事に換骨奪胎し、キャスト・ファッション・
音楽の妙によってロマンティックでおしゃれなラブストーリーに
変換させた名作。... 続きを読む
Published 10 months ago by パンダウサギ

5.0 out of 5 stars 原作が、映画の呪縛から解放されましたね
こんなレビュータイトルにすると、日頃からカポーティや米文学に親しんでいる方々に
怒られてしまいそうですね。... 続きを読む
Published 14 months ago by s.raymond

3.0 out of 5 stars 格調の高さでは龍口訳に軍配
カポーティの短編の巧みさと独特の雰囲気に目を見張った僕は、改めて「ティファニー」をオリジナルテキストと共に読み返してみよう、と思っていた矢先に、本書が出版された... 続きを読む
Published 15 months ago by 羽後燦樹

4.0 out of 5 stars ティファニー本店
今回小説を初めて読み、しかも映画も観たことがない私には先入観なく物語りに入っていけましたが、こんなアバズレの小説にヘップバーンが出演したの?と驚きでしたが、最後... 続きを読む
Published 15 months ago by サルヲ

5.0 out of 5 stars めちゃくちゃでせつないストーリー
まず何よりも文体が村上春樹の小説にそっくりなのにビックリ。
鉛筆は削られるのを待っているし、トーストはかりかりで、舌をこんこんと鳴らす人物。... 続きを読む
Published 18 months ago by kingyo.K.K

5.0 out of 5 stars 小気味良いコケティッシュなホリーが目の前にいる新訳

小気味良くリズミカルな訳である。
英語版を読まない私は実際にカポーティがどう書いたかどうかに興味は持っていない。... 続きを読む
Published 18 months ago by パタ

4.0 out of 5 stars ホリデー・ゴライトリーの魅力はたっぷり。
村上春樹の翻訳という点にひかれて、初めてこの本を読んだ。
村上氏の翻訳は、相変らず淡々とした味わいで、過不足の無い感触だ。... 続きを読む
Published 18 months ago by 久保田夏彦

4.0 out of 5 stars 読んでる自分がお洒落な気分になれる。
... 続きを読む
Published 18 months ago by jinya

Only search this product's reviews



Customer Discussions

※ Posts in Customer Discussions are written by other customers. Amazon.co.jp supports the free exchange of customer opinions, whether positive or negative. Please use your own judgment when making product purchase decisions.
This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 

   


Listmania!


Look for similar items by category


Look for similar items by subject








i.e., each 本 must be in subject 1 AND subject 2 AND ...

Feedback



Your Recent History

 (What's this?)

After viewing product detail pages or search results, look here to find an easy way to navigate back to pages you are interested in.