日本の英語学習者に共通の弱点である「冠詞」、日本語にない「隠れた主語」、「単数か複数か」といったベーシックな課題から、「数学表現」や「科学論文を書くときの注意点」など技術系ならではのテーマにまで及ぶ。たとえば、「隠れた主語を探せ」で取り上げられるのは、「この理論では、物質の挙動を説明することができない」という例題。これを英訳する場合、大半の人は“One cannot explain…”と始めてしまうだろう。しかし、これでは英語らしい文とはいえない。発想を切り替えて「この理論」を主語とし、“This theory cannot explain the behavior of matter.”とすれば、ネイティブにも読みやすい英文になるとアドバイスする。
ほかにもこんな例がある。「専用の電話回線は、データを56kbpsで送ることができる」。「専用の」に当たる形容詞を辞書で探すと、exclusive、private、personalなどが候補としてあがってくるが、この場合にはどれもしっくりこない。ここは“dedicated telephone lines”と表現すべきなのだが、dedicatedをこのように使う例がどういうわけかほとんどの辞書に載っていないという。
本書は全編にわたって、「日本語の例題」、「誤訳の提示と解説」、「正しい英訳」という演習形式のスタイルで構成されている。通読するだけでも得るところは多いだろうが、できるなら例題を自分で英訳して、解説を読みながら自己添削してみたい。英語のライティングを実体験することで、さらに大きな効果が期待できるはずだ。(成重 寿)
登録情報
カタログ情報を更新するまたはイメージに対するお問い合わせ
|
![]() |
65%のカスタマーが、このページの商品を購入しています。 理系のための英語論文執筆ガイド―ネイティブとの発想のズレはどこか? (ブルーバックス) ¥ 1,092 |
![]() |
14%のカスタマーが 理系のための英語「キー構文」46 (ブルーバックス)を購入しています ¥ 1,113 |
![]() |
8%のカスタマーが 理科系のための英文作法―文章をなめらかにつなぐ四つの法則 (中公新書)を購入しています ¥ 693 |
![]() |
8%のカスタマーが 間違いだらけの英語科学論文 (ブルーバックス)を購入しています ¥ 1,197 |
|
あなたの意見や感想を教えてください:
|
|||||||||||||||||||
最も参考になったカスタマーレビュー
あなたの意見や感想を教えてください: 自分のレビューを作成する
|
|
|
|
|
製品詳細ページやサーチ結果を表示した後、興味のあるページに戻る簡単な方法についてはここを参照してください。 |