って、全然英語が読めてない。 Spiritualに拘った議論もマヌケですが、それ以前に、「ダイナミックに安寧な状態」って何ですか? まず原文に当りましょう。"Health is a dynamic state" って書いてあります。Dynamicについては辞書ひけば、研○社の辞書ですら「静的」Staticの逆って載ってるんだから、健康の状態は一意に定まるものではない、という意味です。(あと連続性を持っている、という解釈も可能ですね。) 著者・編者・編集と、この程度の雑な仕事を誰も止められなかったんだ、ふーん。