Click here to see in English.

この商品を安く買いたい!
中古商品を予約する
この商品をお持ちですか?
マーケットプレイスに出品する
 
 
インターネット翻訳の王様バイリンガルV5
 
 

インターネット翻訳の王様バイリンガルV5

日本アイ・ビー・エム
プラットフォーム:    Windows, Linux
5つ星のうち 2.9  レビューをすべて見る (8件のカスタマーレビュー)

この商品は現在お取り扱いできません。 在庫状況について



商品プロモーションおよび特別キャンペーン


このページを表示したカスタマーはこれらのスポンサーのリンクに興味をお持ちの可能性があります

  (ヘルプはこちら)
   Webサイトのローカライズ opens new browser window
www.di-max.jp  -  高品質な翻訳サービスをご提供。 Web の知識も豊富な翻訳会社です。 
   今、バカ売れの英会話教材 opens new browser window
every-e.com  -  この英語教材が、英語をあきらめた 人達に売れている/29,800円 
   1クリック翻訳 opens new browser window
www.babylon.com  -  単語や文章をスピーディーに翻訳 75言語。フリーダウンロード! 
  
 

動作環境

  • プラットフォーム:    Windows, Linux
  • メディア: CD-ROM
  • 商品の数量: 1

製品概要・仕様

  • 英語の学習もできる英日・日英翻訳ソフト

動作環境:

  • [windows]
  • 対応OS: Windows98/NT4.0 Workstation/Me/2000 Professional/Xp Home/Xp Professional/NT4.0 Server/2000 Server
  • CPU: Pentium
  • メモリ: 64MB以上
  • HDD: 150MB以上の空き容量
  • メディア: CD-ROM
  • [linux]
  • 対応OS: Linux
  • HDD: 200MB以上の空き容量
  • メディア: CD-ROM
  • モニタ:VGA、256色以上 対応ブラウザ:Microsoft Internet Explorer 4.0以降 他OSに対応したCD-ROMドライブ、サウンドカードが必要 ※Linux版は、Red Hat Linux 7/7.1/7.2 日本語版デラックス、TurboLinux 7 Workstation 日本語版に対応

登録情報


この商品とアクセサリを買う


商品の説明

Amazon.co.jp

   翻訳ソフトの定番「インターネット翻訳の王様」は単に英日/日英翻訳を行うだけでなく、TOEICなどの英語学習対策にも生かせる翻訳ソフトだ。翻訳していて意味のわからない単語をその場で「王様の単語帳」に登録しておけば、その単語からTOEIC水準がわかるだけでなく、それに基づいたテストを発行することができる。さらに、研究社の新英和中辞典のデータをもとに聞き取りテストも可能だ。
   また、本ソフトをインストールすると、ブラウザ(Internet Explorer)に翻訳の王様専用ツールバーが表示されるので、英文サイトもワンクリックで翻訳しながら楽しむことができる。「キータイプ翻訳」では、キーボードで打った文章がその場で英文に翻訳されるので、ビジネス文書作成の効率アップに大きく貢献する。さらにインターネット辞書サイト「ビジネス英語辞書」 、 「e辞林」 などと連携し、直接辞書引き機能として呼び出せるなど、インターネット時代の翻訳ツールとして必要な機能が満載だ。(三井貴美子)


紹介(「丸紅インフォテック」データベースより)

英語の学習もできる英日・日英翻訳ソフト。キーボードで入力した言葉や文章がその場で英文になるキータイプ翻訳、オンライン辞書サイトと連携した直接辞書引き、Microsoft Internet Explorerに専用ツールバーを組み込み、ワンクリックで翻訳が可能ほか、メール翻訳、マウスポインタを重ねて部分的に翻訳、ワープロ文書やPDFの翻訳、大量文書の一括翻訳など様々な翻訳方法を用意。また、翻訳していて意味のわからない単語をその場で「王様の単語帳」に登録すると、TOEIC水準がわかるだけでなく、それに基づいて選択・書き取り・聞き取りのテストが発行でき、iモードなどに送信して試すことが可能。そのほか、メールとホームページでの毎月無償アフターサービスを用意。

この商品を買った人はこんな商品も買っています

英語リスニング・クリニック

英語リスニング・クリニック

篠田 顕子
5つ星のうち 4.6 (9)  ¥ 2,625
Kaplan TOEFL iBT with CD-ROM 2008-2009

Kaplan TOEFL iBT with CD-ROM 2008-2009

Kaplan
5つ星のうち 3.0 (3)  ¥ 3,313
ザ・チョイス―複雑さに惑わされるな!

ザ・チョイス―複雑さに惑わされるな!

エリヤフ・ゴールドラット
5つ星のうち 3.9 (30)  ¥ 1,680
GMAT CAT: Answers to the Real Essay 3rd (Arco GMAT Answers to the Real Essay Questions)

GMAT CAT: Answers to the Real Essay 3rd (Arco GMAT Answers to the Real Essay Questions)

Arco
5つ星のうち 4.3 (3)  ¥ 1,612
関連商品を見る

類似した商品から提示されたタグ

 (詳細)
関連タグ(この商品に近い関連キーワード)を追加する++最初のタグになります
 
(2)

 

 

カスタマーレビュー

8レビュー
星5つ:
 (1)
星4つ:
 (2)
星3つ:    (0)
星2つ:
 (5)
星1つ:    (0)
 
 
 
 
 
おすすめ度
5つ星のうち 2.9 (8件のカスタマーレビュー)
 
 
 
 
あなたの意見や感想を教えてください:
最も参考になったカスタマーレビュー

 
18 人中、18人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0 翻訳よりも英単語機能が充実しているので、ボキャビルに最適!, 2004/12/4
このソフトは、翻訳よりも英単語機能を目的に購入しました。
結論から言うとかなり使えます! 
自分が調べたマウス辞書を英単語帳に登録し、英語クイズやリスニングクイズ、単語帳をプリントアウトできる点は、他の翻訳ソフトよりも優れている点です。
翻訳はあまり使っていませんが、英字新聞を読んだりする時には、マウス辞書が非常に使い勝手がいいです。
翻訳を念頭に使うというよりは、私の場合は英語力アップに非常に利用できるソフトと思って使っています。
お勧めです。
コメント コメント | ブックマーク | このレビューは参考になりましたか? はい いいえ (報告する)



 
19 人中、17人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 4.0 英文の速読、英単語の獲得に効果的, 2004/1/31
1)デジタル化された英文なら、知らない単語に遭遇したらその単語の上にカーソルを置くだけで、ウィンドウに直ちに単語が表示されると同時にスピーカーから発音されます。少なくともデジタル化された英文を速読するのに、辞書は不要となりました。

2)翻訳機能より、むしろ新しい単語の獲得手段に用いています。それは耳からの発音と視覚を併せて用いれるので会話で直ぐに使える単語としてインプットできます。単語帳の作成も助かります。医学専門の授業ですので、単語数をもっと増やして戴ければありがたいのですが。高校までの文章ならパーフェクトではないでしょうか。

コメント コメント | ブックマーク | このレビューは参考になりましたか? はい いいえ (報告する)



 
57 人中、46人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 2.0 翻訳のレベルは…, 2002/6/12
WORDやWEBでの翻訳能力には愕然とならざるをえませんでした。第一として、構文を捉えられていない。さらには、日本文だけを読もうと試みても意味がわからないでしたし、英文を改めて読んでみると、変換後の日本文と全く異なった意味になっていた。残念です。
(これは、英から日においてのみの変換能力を指しているだけです)
コメント コメント | ブックマーク | このレビューは参考になりましたか? はい いいえ (報告する)


あなたの意見や感想を教えてください: 自分のレビューを作成する
 
 
 
最近のカスタマーレビュー

5つ星のうち 2.0 Acrobat Reader 6
やっぱAcrobat Reader 6 の翻訳ができないのが痛すぎる気がします。
投稿日: 2005/9/19 投稿者: 杉原英一

5つ星のうち 2.0 PDFの翻訳はできません。
PDFの翻訳は、Acrobat Reader... 続きを読む
投稿日: 2005/6/3

5つ星のうち 4.0 マウス辞書はとても便利
ちょっと意味のわからない英単語に出くわす時マウス辞書が辞書を引く手間いらずでとても便利です。
投稿日: 2002/7/25 投稿者: 石原慎太郎の弟

5つ星のうち 2.0 翻訳のレベルは…
WORDやWEBでの翻訳能力には愕然とならざるをえませんでした。第一として、構文を捉えられていない。さらには、日本文だけを読もうと試みても意味がわからないでした... 続きを読む
投稿日: 2002/6/12

5つ星のうち 2.0 翻訳のレベルは…
WORDやWEBでの翻訳能力には愕然とならざるをえませんでした。第一として、構文を捉えられていない。さらには、日本文だけを読もうと試みても意味がわからないでした... 続きを読む
投稿日: 2002/6/12

この商品のカスタマーレビューだけを検索する



クチコミ

商品やカテゴリー、トピックについて他のカスタマーと語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

語りたいこと、聞きたいことはありませんか? 意見や質問を書いて情報交換しましょう。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

   
関連するクチコミ一覧


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す



チェックした商品の履歴

 (詳細はこちら)

製品詳細ページやサーチ結果を表示した後、興味のあるページに戻る簡単な方法についてはここを参照してください。