このページを日本語で表示しますか?ここをクリック

Get it for less! Order it used
Have one to sell? Sell yours here
 
 
インターネット翻訳の王様バイリンガルV5
 
 

インターネット翻訳の王様バイリンガルV5

by 日本アイ・ビー・エム
Platform:    Windows, Linux
2.9 out of 5 stars  See all reviews (8 customer reviews)

Currently unavailable. Click here for details of availability.
We don't know when or if this item will be back in stock.



Special Offers and Product Promotions


Customers Viewing This Page May Be Interested in These Sponsored Links

  (What is this?)
   今 一番売れている英語教材 opens new browser window
every-e.com  -  第1位/英語教材部門第1位獲得! 今、最も売れている英語教材EEとは? 
   ホームページの翻訳・構築 opens new browser window
www.di-max.jp  -  翻訳からWebサイト構築まで、 ワンストップで対応いたします。 
   翻訳会社のヤクラボ opens new browser window
www.yakulab.com  -  多言語Webサイト制作ならヤクラボ 日本語のページを英語・中国語に 

System Requirements

  • Platform:    Windows, Linux
  • Media: CD-ROM
  • Item Quantity: 1

Product Features and Technical Details

  • 英語の学習もできる英日・日英翻訳ソフト

System Requirements:

  • [windows]
  • 対応OS: Windows98/NT4.0 Workstation/Me/2000 Professional/Xp Home/Xp Professional/NT4.0 Server/2000 Server
  • CPU: Pentium
  • メモリ: 64MB以上
  • HDD: 150MB以上の空き容量
  • メディア: CD-ROM
  • [linux]
  • 対応OS: Linux
  • HDD: 200MB以上の空き容量
  • メディア: CD-ROM
  • モニタ:VGA、256色以上 対応ブラウザ:Microsoft Internet Explorer 4.0以降 他OSに対応したCD-ROMドライブ、サウンドカードが必要 ※Linux版は、Red Hat Linux 7/7.1/7.2 日本語版デラックス、TurboLinux 7 Workstation 日本語版に対応

Product Details

  • Shipping: We're sorry; this item can not be shipped outside Japan
  • ASIN: B00005YTTY
  • Release Date: 2002/3/8
  • Average Customer Review: 2.9 out of 5 stars  See all reviews (8 customer reviews)
  • Amazon.co.jp Sales Rank: #5,318 in ソフトウェア (See Bestsellers in ソフトウェア)

    Category Ranking:

    #4 in  ソフトウェア > PCユーティリティ > インターネット > インターネット翻訳
    #42 in  ソフトウェア > 英語学習・語学 > 翻訳 > 英語
    #227 in  ソフトウェア > 英語学習・語学 > 英語学習

Related Accessories and More


Product Description

Amazon.co.jp

   翻訳ソフトの定番「インターネット翻訳の王様」は単に英日/日英翻訳を行うだけでなく、TOEICなどの英語学習対策にも生かせる翻訳ソフトだ。翻訳していて意味のわからない単語をその場で「王様の単語帳」に登録しておけば、その単語からTOEIC水準がわかるだけでなく、それに基づいたテストを発行することができる。さらに、研究社の新英和中辞典のデータをもとに聞き取りテストも可能だ。
   また、本ソフトをインストールすると、ブラウザ(Internet Explorer)に翻訳の王様専用ツールバーが表示されるので、英文サイトもワンクリックで翻訳しながら楽しむことができる。「キータイプ翻訳」では、キーボードで打った文章がその場で英文に翻訳されるので、ビジネス文書作成の効率アップに大きく貢献する。さらにインターネット辞書サイト「ビジネス英語辞書」 、 「e辞林」 などと連携し、直接辞書引き機能として呼び出せるなど、インターネット時代の翻訳ツールとして必要な機能が満載だ。(三井貴美子)


紹介(「丸紅インフォテック」データベースより)

英語の学習もできる英日・日英翻訳ソフト。キーボードで入力した言葉や文章がその場で英文になるキータイプ翻訳、オンライン辞書サイトと連携した直接辞書引き、Microsoft Internet Explorerに専用ツールバーを組み込み、ワンクリックで翻訳が可能ほか、メール翻訳、マウスポインタを重ねて部分的に翻訳、ワープロ文書やPDFの翻訳、大量文書の一括翻訳など様々な翻訳方法を用意。また、翻訳していて意味のわからない単語をその場で「王様の単語帳」に登録すると、TOEIC水準がわかるだけでなく、それに基づいて選択・書き取り・聞き取りのテストが発行でき、iモードなどに送信して試すことが可能。そのほか、メールとホームページでの毎月無償アフターサービスを用意。

Customers Who Bought This Item Also Bought

英語リスニング・クリニック

英語リスニング・クリニック

by 篠田 顕子
4.6 out of 5 stars (9)  ¥ 2,625
Kaplan TOEFL iBT with CD-ROM 2008-2009

Kaplan TOEFL iBT with CD-ROM 2008-2009

by Kaplan
3.0 out of 5 stars (3)  ¥ 3,241
ザ・チョイス―複雑さに惑わされるな!

ザ・チョイス―複雑さに惑わされるな!

by エリヤフ・ゴールドラット
3.9 out of 5 stars (30)  ¥ 1,680
Explore similar items

Suggested Tags from Similar Products

 (What's this?)
Be the first one to add a relevant tag (keyword that's strongly related to this product)
 
(1)
(1)

Your tags: Add your first tag
 

 

Customer Reviews

8 Reviews
5 star:
 (1)
4 star:
 (2)
3 star:    (0)
2 star:
 (5)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
2.9 out of 5 stars (8 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most helpful customer reviews

 
18 of 18 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars 翻訳よりも英単語機能が充実しているので、ボキャビルに最適!, 2004/12/4
このソフトは、翻訳よりも英単語機能を目的に購入しました。
結論から言うとかなり使えます! 
自分が調べたマウス辞書を英単語帳に登録し、英語クイズやリスニングクイズ、単語帳をプリントアウトできる点は、他の翻訳ソフトよりも優れている点です。
翻訳はあまり使っていませんが、英字新聞を読んだりする時には、マウス辞書が非常に使い勝手がいいです。
翻訳を念頭に使うというよりは、私の場合は英語力アップに非常に利用できるソフトと思って使っています。
お勧めです。
Comment Comment | Permalink | Was this review helpful to you? Yes No (Report this)



 
17 of 19 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars 英文の速読、英単語の獲得に効果的, 2004/1/31
1)デジタル化された英文なら、知らない単語に遭遇したらその単語の上にカーソルを置くだけで、ウィンドウに直ちに単語が表示されると同時にスピーカーから発音されます。少なくともデジタル化された英文を速読するのに、辞書は不要となりました。

2)翻訳機能より、むしろ新しい単語の獲得手段に用いています。それは耳からの発音と視覚を併せて用いれるので会話で直ぐに使える単語としてインプットできます。単語帳の作成も助かります。医学専門の授業ですので、単語数をもっと増やして戴ければありがたいのですが。高校までの文章ならパーフェクトではないでしょうか。

Comment Comment | Permalink | Was this review helpful to you? Yes No (Report this)



 
46 of 57 people found the following review helpful:
2.0 out of 5 stars 翻訳のレベルは…, 2002/6/12
WORDやWEBでの翻訳能力には愕然とならざるをえませんでした。第一として、構文を捉えられていない。さらには、日本文だけを読もうと試みても意味がわからないでしたし、英文を改めて読んでみると、変換後の日本文と全く異なった意味になっていた。残念です。
(これは、英から日においてのみの変換能力を指しているだけです)
Comment Comment | Permalink | Was this review helpful to you? Yes No (Report this)


Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Most recent customer reviews

2.0 out of 5 stars Acrobat Reader 6
やっぱAcrobat Reader 6 の翻訳ができないのが痛すぎる気がします。
Published on 2005/9/19 by 杉原英一

2.0 out of 5 stars PDFの翻訳はできません。
PDFの翻訳は、Acrobat Reader... 続きを読む
Published on 2005/6/3

4.0 out of 5 stars マウス辞書はとても便利
ちょっと意味のわからない英単語に出くわす時マウス辞書が辞書を引く手間いらずでとても便利です。
Published on 2002/7/25 by 石原慎太郎の弟

2.0 out of 5 stars 翻訳のレベルは…
WORDやWEBでの翻訳能力には愕然とならざるをえませんでした。第一として、構文を捉えられていない。さらには、日本文だけを読もうと試みても意味がわからないでした... 続きを読む
Published on 2002/6/12

2.0 out of 5 stars 翻訳のレベルは…
WORDやWEBでの翻訳能力には愕然とならざるをえませんでした。第一として、構文を捉えられていない。さらには、日本文だけを読もうと試みても意味がわからないでした... 続きを読む
Published on 2002/6/12

Only search this product's reviews



Customer Discussions

※ Posts in Customer Discussions are written by other customers. Amazon.co.jp supports the free exchange of customer opinions, whether positive or negative. Please use your own judgment when making product purchase decisions.
This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 

   


Listmania!

Create a Listmania! list

Look for similar items by category



Your Recent History

 (What's this?)

After viewing product detail pages or search results, look here to find an easy way to navigate back to pages you are interested in.