Click here to see in English.

 

または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
 
 
こちらからも買えますよ

この商品をお持ちですか?
マーケットプレイスに出品する
 
   
対訳 竹取物語 - The Tale of the Bamboo Cutter
 
 

対訳 竹取物語 - The Tale of the Bamboo Cutter (ペーパーバック)

川端 康成 (著), ドナルド キーン (著), 宮田 雅之 (著) "Many years ago there lived a man they called the Old Bamboo Cutter ..." もっと読む
5つ星のうち 5.0  レビューをすべて見る (1 カスタマーレビュー)
価格: ¥ 3,675 国内配送料無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフト包装を利用できます。

5点在庫あり。ご注文はお早めに。

2009/11/9 月曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら
中古商品7点¥ 3,298より

商品プロモーションおよび特別キャンペーン


よく一緒に購入されている商品

この本と源氏物語 (Illustrated Japanese Classics)  Donald Keeneをあわせて買う

対訳 竹取物語 - The Tale of the Bamboo Cutter + 源氏物語 (Illustrated Japanese Classics)
合計価格: ¥ 7,350

これらの商品のうちの1つが他の商品より先に発送されます。 詳細の表示

  • 対象商品: 対訳 竹取物語 - The Tale of the Bamboo Cutter  川端 康成

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    この商品は1500円以上国内配送料無料(一部例外あり)を利用して発送されます。 詳細

  • 源氏物語 (Illustrated Japanese Classics)  Donald Keene

    通常3~5週間以内に発送します。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    この商品は1500円以上国内配送料無料(一部例外あり)を利用して発送されます。 詳細


この商品を買った人はこんな商品も買っています

源氏物語 (Illustrated Japanese Classics)

源氏物語 (Illustrated Japanese Classics)

Donald Keene
5つ星のうち 4.5 (2)  ¥ 3,675
万葉恋歌 Love Songs from the Man’yoshu

万葉恋歌 Love Songs from the Man’yoshu

リービ 英雄
5つ星のうち 5.0 (1)  ¥ 2,625
対訳 おくのほそ道 (Illustrated Japanese Classics)

対訳 おくのほそ道 (Illustrated Japanese Classics)

松尾 芭蕉
5つ星のうち 5.0 (1)  ¥ 2,100
Man’yo Luster―万葉集

Man’yo Luster―万葉集

リービ 英雄
5つ星のうち 4.8 (5)  ¥ 3,990
訓読みのはなし 漢字文化圏の中の日本語 (光文社新書 352)

訓読みのはなし 漢字文化圏の中の日本語 (光文社新書 352)

笹原宏之
5つ星のうち 4.2 (4)  ¥ 861
関連商品を見る

商品の説明

出版社/著者からの内容紹介

ノーベル賞作家の現代語訳と傑出した芸術家の作品、そして日本文学の研究に一生を捧げたジャパノロジストの翻訳が渾然一体となり生み出された、大人のための「竹取物語」。

The classic, charming fairy tale retold by Yasunari Kawabata.
"Masayuki Miyata's bright, bold illustrations perfectly complement this elegant bilingual edition, and Keene has outdone himself in find English equivalents fo the outrageous puns that punctuate the story." -The New Yorker



内容(「BOOK」データベースより)

ノーベル賞作家の現代語訳と傑出した芸術家の作品と、日本文学の研究に一生を捧げたジャパノロジストの翻訳が合体した空前絶後の『竹取物語』。

登録情報


この本のなか見!検索より (詳細はこちら
書き出し
Many years ago there lived a man they called the Old Bamboo Cutter. 最初のページを読む
その他の機能
頻出単語一覧
この本のサンプルページを閲覧する
おもて表紙 | 著作権 | 目次 | 抜粋 | 裏表紙
この本の中身を閲覧する:

この商品を見た後に買っているのは?

対訳 竹取物語 - The Tale of the Bamboo Cutter
59%のカスタマーが、このページの商品を購入しています。
対訳 竹取物語 - The Tale of the Bamboo Cutter 5つ星のうち 5.0 (1)
¥ 3,675
源氏物語 (Illustrated Japanese Classics)
13%のカスタマーが
源氏物語 (Illustrated Japanese Classics)を購入しています 5つ星のうち 4.5 (2)
¥ 3,675
竹取物語(全) (角川ソフィア文庫―ビギナーズ・クラシックス)
11%のカスタマーが
竹取物語(全) (角川ソフィア文庫―ビギナーズ・クラシックス)を購入しています 5つ星のうち 5.0 (4)
¥ 620
宮田雅之切り絵の世界 (別冊太陽―日本のこころ)
10%のカスタマーが
宮田雅之切り絵の世界 (別冊太陽―日本のこころ)を購入しています 5つ星のうち 5.0 (2)
¥ 2,447

類似した商品から提示されたタグ

 (詳細)
関連タグ(この商品に近い関連キーワード)を追加する++最初のタグになります
 

 

 

カスタマーレビュー

1レビュー
星5つ:
 (1)
星4つ:    (0)
星3つ:    (0)
星2つ:    (0)
星1つ:    (0)
 
 
 
 
 
おすすめ度
5つ星のうち 5.0 (1 カスタマーレビュー)
 
 
 
 
あなたの意見や感想を教えてください:
最も参考になったカスタマーレビュー

 
2 人中、2人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0 Pleasant to the eye, 2009/5/21
川端康成による現代語訳、ドナルド・キーンによる英訳が見開きの対訳形式で提示され、挿絵として宮田雅之の切り絵が挿入されています。キーンの英訳は原典からの直接訳ですから、川端の現代語訳と並べると、ところどころずれがあります。宮田の切り絵はいつ見てもすばらしい。かぐや姫は眉目うるわしい姫ですが、求婚者たちに無理難題を吹きかけ、帝を袖にするなど、けっこう冷たいところがあります。宮田の切り絵は、そんな姫の冷たい表情をよく表現しています。巻末には原文がついていますが、現代語訳や英訳を読んだあとで原文を読むと、古語辞典なしでもよくわかります。
コメント コメント | ブックマーク | このレビューは参考になりましたか? はい いいえ (報告する)


あなたの意見や感想を教えてください: 自分のレビューを作成する
 
 
 
この商品のカスタマーレビューだけを検索する



クチコミ

商品やカテゴリー、トピックについて他のカスタマーと語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

語りたいこと、聞きたいことはありませんか? 意見や質問を書いて情報交換しましょう。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

   


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す


フィードバック



チェックした商品の履歴

 (詳細はこちら)

製品詳細ページやサーチ結果を表示した後、興味のあるページに戻る簡単な方法についてはここを参照してください。