このページを日本語で表示しますか?ここをクリック

 

or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
 
 
More Buying Choices
22 used & new from ¥ 435

Have one to sell? Sell yours here
 
   
英文翻訳術 (ちくま学芸文庫)
 
See larger image
 

英文翻訳術 (ちくま学芸文庫) (文庫)

by 安西 徹雄 (著)
4.5 out of 5 stars  See all reviews (8 customer reviews)
Price: ¥ 924 (Tax Included) & eligible for Free Shipping. Details
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock. Click here for details of availability.
Ships from and sold by Amazon.co.jp. Gift-wrap available.

Want it delivered 2009/11/11 Wednesday? Choose お急ぎ便 at checkout.
3 new from ¥ 924 19 used from ¥ 435

Special Offers and Product Promotions


Frequently Bought Together

Customers buy this book with 英語の発想 (ちくま学芸文庫) by 安西 徹雄

英文翻訳術 (ちくま学芸文庫) + 英語の発想 (ちくま学芸文庫)
Price For Both: ¥ 1,764

Show availability and shipping details

  • This item: 英文翻訳術 (ちくま学芸文庫) by 安西 徹雄

    In Stock. Click here for details of availability.
    Ships from and sold by Amazon.co.jp.
    This item ships for FREE shipping more than 1500 yen . Details

  • 英語の発想 (ちくま学芸文庫) by 安西 徹雄

    In Stock. Click here for details of availability.
    Ships from and sold by Amazon.co.jp.
    This item ships for FREE shipping more than 1500 yen . Details


Customers Who Bought This Item Also Bought

英語の発想 (ちくま学芸文庫)

英語の発想 (ちくま学芸文庫)

by 安西 徹雄
4.4 out of 5 stars (5)  ¥ 840
英文読解術 (ちくま学芸文庫)

英文読解術 (ちくま学芸文庫)

by 安西 徹雄
¥ 882
英日日英 プロが教える基礎からの翻訳スキル

英日日英 プロが教える基礎からの翻訳スキル

by 光藤 京子
4.5 out of 5 stars (6)  ¥ 2,310
翻訳の基本―原文どおりに日本語に

翻訳の基本―原文どおりに日本語に

by 宮脇 孝雄
5.0 out of 5 stars (6)  ¥ 1,785
さらば学校英語 実践翻訳の技術 (ちくま学芸文庫)

さらば学校英語 実践翻訳の技術 (ちくま学芸文庫)

by 別宮 貞徳
4.0 out of 5 stars (3)  ¥ 1,050
Explore similar items

Product Description

Amazon.co.jp

体操競技に「技術点(technical merit)」と「芸術点(artistic impression)」があるように、翻訳という仕事にも、パターン化された「技術項目」と、それを土台に磨き上げる高度な「芸術性」があるようだ。
本書は、シェイクスピア研究の第一人者であり、達意の翻訳家として知られる著者が、「技術項目」に限って解説を施した翻訳学習の名著だ。本書で著者が採用した方法は、学習英文法の枠組みに沿って英文を分解し、分解してできた項目ごとに、訳文作成のルールを提示していくという画期的なもの。全部で44のセクションに分かれた、システマチックで学習性に富んだそのノウハウは、「翻訳英文法」という呼称で、翻訳学習者の間ではつとに評価が高い。
この方法の信頼性の高さについては、多くの関連書の存在(『翻訳英文法徹底マスター』、『翻訳英文法トレーニングマニュアル』―― いずれもバベル・プレス刊など)や、これに言及するプロ翻訳家が多いことからも容易に推察できるが、定評を得た一番の理由は、やはり「英文法」という枠に注目したアイデアの斬新さに尽きる。つまり、本書には学校英語に慣れた者に、「翻訳」へ興味をかき立てる、啓蒙書としての側面もあるということだ。
この魅力は「マニュアルの向うのあるもの」と題された<あとがき>の中で存分に発揮されている。公式による技術の後に何が来るか。とくと味わってみてほしい。(玉川達哉)


内容(「BOOK」データベースより)

達意の訳文で知られる著者が、文法事項を的確に押さえ、短文を読み解きながら、翻訳の秘訣を伝授する。大学受験生から翻訳家志望者まで、一読三嘆、必読の訳文指南書。

Product Details

  • 文庫: 282 pages
  • Publisher: 筑摩書房 (1995/05)
  • ISBN-10: 4480081976
  • ISBN-13: 978-4480081971
  • Release Date: 1995/05
  • Product Dimensions: 5.9 x 4.1 x 0.4 inches
  • Average Customer Review: 4.5 out of 5 stars  See all reviews (8 customer reviews)
  • Amazon.co.jp Sales Rank: #17,089 in 本 (See Bestsellers in 本)

    Category Ranking:

    #35 in   > 新書・文庫 > 出版社別 > た行 > 筑摩書房 > ちくま学芸文庫
    #62 in   > 語学・辞事典・年鑑 > 英語学習 > 英文読解
    #329 in   > 語学・辞事典・年鑑 > 英語学習 > 英語よみもの

What Do Customers Ultimately Buy After Viewing This Item?


Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 

Your tags: Add your first tag
 

 

Customer Reviews

8 Reviews
5 star:
 (5)
4 star:
 (2)
3 star:
 (1)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
4.5 out of 5 stars (8 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most helpful customer reviews

 
27 of 28 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars 翻訳の実践に, 2005/7/21
By A Customer
 先にこの『英文翻訳術』*1を読み、続いて著者の『英語の発想』*2を読みました。私はまだ翻訳の経験を積んでいる最中ですが、この2冊のおかげで、どうやって訳すべきか悩んでいた箇所がすんなりと訳せるようになってきたと思います(*2は、*1で不足していた「日英語の発想の相違を、対照言語学的なアプローチを取りこ」むという作業が行われています。「 」内は*2 文庫版あとがき より)。

 先に何名かの方が指摘しておられますが、文庫版で値段も手ごろですので、翻訳を仕事にしていらっしゃる方だけでなく、翻訳を勉強中の方にもお薦めです。

Comment Comment | Permalink | Was this review helpful to you? Yes No (Report this)



 
34 of 36 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars 翻訳に興味をもったら。, 2001/10/5
英文解釈と翻訳の違いを思い知らされる本です。文法的な見地からも、解説があるので、学生の頃に文法から英語を学んだ我々には、思考がかえって優しく感じます。また読み終えた後、はっきりとしたものが残るので、とても充実感があります。箇条書きでまとめてあるポイントは参考になります。読み切るだけでなく、翻訳の際の参考書として、常に近くにおいておきたい一冊です。
小さいながら、内容の深い本です。
Comment Comment | Permalink | Was this review helpful to you? Yes No (Report this)



 
17 of 18 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars 翻訳のためのヒントがたくさん!, 2004/8/30
By エヴァンジル - See all my reviews
(TOP 500 REVIEWER)   
翻訳の仕方で迷ったことのある人には、とても参考になる本です。さまざまな訳例に安西さんがコメントをつけながら、より良い達意の訳文にするコツを手ほどきしています。
実際、翻訳のときに行き当たった問題に対しての指針をこの本で見つけることができました。文庫版であり入手もしやすいのでお勧めしたい本です。
Comment Comment | Permalink | Was this review helpful to you? Yes No (Report this)


Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Most recent customer reviews

5.0 out of 5 stars モチベーションが上がった
私は産業翻訳者です。20年近く社内翻訳をした結果、翻訳への意欲がなくなってきて、困ってました。この本を読んだおかげで、やる気が沸いてきました。... 続きを読む
Published 14 months ago by ある女性

5.0 out of 5 stars さすが!あとで何度も使える良書
フリーランスで翻訳を最近、始めましたが、筆者の意図にそった意訳をどのように... 続きを読む
Published 23 months ago by なるほど

5.0 out of 5 stars 翻訳者を目指す者、英文学学生にてとっては最適
本書は1982年4月に発行された「翻訳英文法」を改題し、ちくま学芸文庫に入ったものである。... 続きを読む
Published 23 months ago by アポロン文庫

3.0 out of 5 stars 受験英語における直訳至上主義を脱す
受験英語では、構文や語彙の意味をとれていることを明確に示すためにあえて直訳(逐語訳)を書くことが要求されることも少なくないが、その受験でかたまってしまった直訳癖... 続きを読む
Published on 2005/1/18 by g-head

4.0 out of 5 stars 文庫化
同じ著者の「翻訳英文法」バベルプレスの同内容の文庫化でした。巻末にちょこっと付け足しがありますが正味は変わりません。... 続きを読む
Published on 2002/11/4 by yamakaw

Only search this product's reviews



Customer Discussions

※ Posts in Customer Discussions are written by other customers. Amazon.co.jp supports the free exchange of customer opinions, whether positive or negative. Please use your own judgment when making product purchase decisions.
This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 

   


Listmania!


Look for similar items by category


Look for similar items by subject


Feedback



Your Recent History

 (What's this?)

After viewing product detail pages or search results, look here to find an easy way to navigate back to pages you are interested in.