このページを日本語で表示しますか?ここをクリック

 

or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
 
 
More Buying Choices
3 used & new from ¥ 1,785

Have one to sell? Sell yours here
 
   
翻訳の基本―原文どおりに日本語に
 
See larger image
 

翻訳の基本―原文どおりに日本語に (単行本)

by 宮脇 孝雄 (著)
5.0 out of 5 stars  See all reviews (6 customer reviews)
Price: ¥ 1,785 (Tax Included) & eligible for Free Shipping. Details
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock. Click here for details of availability.
Ships from and sold by Amazon.co.jp. Gift-wrap available.

Want it delivered 2009/11/25 Wednesday? Choose お急ぎ便 at checkout.
2 used from ¥ 2,000

Special Offers and Product Promotions


Frequently Bought Together

Customers buy this book with 英日日英 プロが教える基礎からの翻訳スキル by 光藤 京子

翻訳の基本―原文どおりに日本語に + 英日日英 プロが教える基礎からの翻訳スキル
Price For Both: ¥ 4,095

Show availability and shipping details

  • This item: 翻訳の基本―原文どおりに日本語に by 宮脇 孝雄

    In Stock. Click here for details of availability.
    Ships from and sold by Amazon.co.jp.
    This item ships for FREE shipping more than 1500 yen . Details

  • 英日日英 プロが教える基礎からの翻訳スキル by 光藤 京子

    In Stock. Click here for details of availability.
    Ships from and sold by Amazon.co.jp.
    This item ships for FREE shipping more than 1500 yen . Details


Customers Who Bought This Item Also Bought

英日日英 プロが教える基礎からの翻訳スキル

英日日英 プロが教える基礎からの翻訳スキル

by 光藤 京子
4.5 out of 5 stars (6)  ¥ 2,310
英文翻訳術 (ちくま学芸文庫)

英文翻訳術 (ちくま学芸文庫)

by 安西 徹雄
4.5 out of 5 stars (8)  ¥ 924
誤訳をしないための翻訳英和辞典

誤訳をしないための翻訳英和辞典

by 河野 一郎
4.2 out of 5 stars (18)  ¥ 1,680
英和翻訳表現辞典 基本表現・文法編

英和翻訳表現辞典 基本表現・文法編

by 大谷 豪見
5.0 out of 5 stars (4)  ¥ 2,940
トライアル現場主義!―売れる翻訳者へのショートカット

トライアル現場主義!―売れる翻訳者へのショートカット

by 近藤 哲史
4.8 out of 5 stars (5)  ¥ 1,680
Explore similar items

Product Description

Amazon.co.jp

   著者は、エンターテイメント翻訳のトップランナーとして、つとに評価の高い翻訳家。同時に、大学や翻訳学校の講師経験者であり、初心者にやさしく教えることにも長けている。さらに、『書斎の旅人』(早川書房)や『書斎の料理人』(世界文化社)などの名エッセイからわかるように、「書く」日本語に対しても並々ならぬ関心を持っているようだ。

   本書は、そんな著者の特性が十分に生きた翻訳学習書。週刊の英語学習紙に連載した学生向きのコラムをまとめたものだが、豊富な実例を駆使しての懇切な説明は、詳細かつ具体的で、初心者に役立つだけではなく、中級以上の人にとっても、日本語の文章指南書として十分楽しめる内容になっている。

 「大胆」や「細心」、「豪傑訳」や「小心翼翼訳」といった独特のネーミングを持った説明項目は、「ルール」として考えると、一見相互に矛盾だらけのように思える。しかし、著者のユーモアたっぷりの説明に導かれて、原文と訳文を行き来するうちに、「ああこれは杓子定規の『ルール』ではない、臨機応変な『心構え』のひとつなのだ」と納得がいく。翻訳は当てはめ作業などではとても対応できない、原文という相手に囚われた高度に人間的な作業だと、腑に落ちるのである。

   構成は、第1章「翻訳の基本」、第2章「翻訳・要注意単語集」、第3章「訳文を改善する」と簡明で、そのあたりに編集側の努力が見える。楽しいと同時に、役に立つ1冊である。(今野哲男)



出版社/著者からの内容紹介

基本=原文どおり
<原著者が書いたとおりに訳す> この、当然のことが、いかに難しいか−−翻訳のベテランが、数多くの実例を挙げながら、<なぜ間違えてしまうのか><どうすれば間違いを減らせるのか>を指導します.翻訳家志望者の方々は、一項目ごとに「そうか!」と驚かれることでしょう。


Product Details

  • 単行本: 182 pages
  • Publisher: 研究社出版 (2000/08)
  • ISBN-10: 432745141X
  • ISBN-13: 978-4327451417
  • Release Date: 2000/08
  • Product Dimensions: 7.4 x 5.1 x 0.7 inches
  • Average Customer Review: 5.0 out of 5 stars  See all reviews (6 customer reviews)
  • Amazon.co.jp Sales Rank: #10,637 in 本 (See Bestsellers in 本)

    Category Ranking:

    #4 in   > 語学・辞事典・年鑑 > 翻訳
    #1673 in   > 実用・スポーツ・ホビー
    #4683 in   > フォーマット別 > 単行本
  • See Complete Table of Contents

What Do Customers Ultimately Buy After Viewing This Item?


Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 

Your tags: Add your first tag
 

 

Customer Reviews

6 Reviews
5 star:
 (6)
4 star:    (0)
3 star:    (0)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
5.0 out of 5 stars (6 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most helpful customer reviews

 
14 of 15 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars 読み物として非常に楽しめた, 2006/1/8
私は今のところ翻訳家ではないのだが、読み物として非常に楽しめた。ときに翻訳家がやってしまうという、「余計なお世話訳」など、笑える風刺が多くあった。だが、笑い話だけではなくそんな中にプロを感じさせる一節もあった。第1章V中-採点官はもういない-は私が感心した話の一つだ。いささかこだわりすぎの部分も感じたが、この著者はそれを自覚していて、そういった細かいことにこだわるのが翻訳家として適切なスキルだと思っているらしい。

とにかく、読み物としてもお勧めできます。
Comment Comment | Permalink | Was this review helpful to you? Yes No (Report this)



 
6 of 6 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars こちらもお薦めの、前著「翻訳家の書斎」続編。, 2007/11/25
前著「翻訳家の書斎」が大変面白かったので、本書も続いて購入した。 翻訳業は、外国語がよく分かれば90%成り立つ商売と我々素人は漠然と思っているが、実は日本語に再構成する力のほうが遥かに重要だと、前著と本書を読んでよく理解できた。翻訳に関する通読書の形をした優れた日本語文章読本でもある。 漢語と大和言葉を適宜使い分けること、“ですます”体はとても難しいということ、「思います」をやたら使うな等々、職場で日常的に大量の文章を書いている私にとって、耳の痛いところが多い。

私が、外国語学習や日本語文章作成のうえで常時手元に置いてヒントを得る本は、「私の外国語学習法(ロンプ・カトー/米原万里 訳)」「外国語上達法(千野栄一)」「学ぶから使う外国語へ(関口一郎)」「悪文(中村 明)」くらいであったが、この2冊がそれに加わった。
Comment Comment | Permalink | Was this review helpful to you? Yes No (Report this)



 
17 of 20 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars 痛快!, 2005/2/11
By aquilon "Raphael" (chiba) - See all my reviews
(TOP 1000 REVIEWER)   
本当に痛快な知的思考の運動で脳みそのレクリエーションに最適です。エッセイごとの著者のしゃれっ気と落ちが絶妙です。かつ実用性に富んでいるのでまったく買って損なしという具合。翻訳作業は本当にまともに取り組む意志があればあるほど膨大な労力がかかり疲れ切ってしまいがちだけども、ユーモアと勇気を与えられます。あまり本気で翻訳をする必要がないひとも英語を訳すことがあるなら読むとぐっと訳出の質が上がると思うし、日本語もうまくなると思います。相乗効果が期待できるようです。一気に読めますから人を持つ間にでも…
Comment Comment | Permalink | Was this review helpful to you? Yes No (Report this)


Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Most recent customer reviews

5.0 out of 5 stars ためになる、おもしろい、いやみでない
「基本」とありますが、連載コラムをまとめたという体裁からして、応用に近く、目次からもそれが見て取れると思います。内容は、大変ためになり、非常に面白く読めました。... 続きを読む
Published on 2006/2/9 by たつなり

5.0 out of 5 stars 信頼の置ける1冊
著者がある定期刊行の雑誌に掲載したコラムをまとめたのが本書。
翻訳理論の「原文に忠実に」をベースにしておもしろい訳、工夫された訳にする技術を研究している。... 続きを読む
Published on 2004/12/29 by ゴールデンキャデラック

5.0 out of 5 stars 読んで楽しいお勉強
「翻訳家の書斎」同様、ベテラン翻訳家である筆者が、翻訳の工夫、情報の集め方、面白い誤訳などを語り抜く本。翻訳家を志す人だけでなく、語学、英語に興味のある人なら必... 続きを読む
Published on 2004/3/6 by すうまん

Only search this product's reviews



Customer Discussions

※ Posts in Customer Discussions are written by other customers. Amazon.co.jp supports the free exchange of customer opinions, whether positive or negative. Please use your own judgment when making product purchase decisions.
This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 

   


Listmania!


Look for similar items by category


Look for similar items by subject








i.e., each 本 must be in subject 1 AND subject 2 AND ...

Feedback



Your Recent History

 (What's this?)

After viewing product detail pages or search results, look here to find an easy way to navigate back to pages you are interested in.