このページを日本語で表示しますか?ここをクリック

 

or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
 
 
More Buying Choices
5 used & new from ¥ 1,259

Have one to sell? Sell yours here
 
   
夏への扉[新訳版]
 
See larger image
 

夏への扉[新訳版] (単行本(ソフトカバー))

by ロバート・A・ハインライン (著), 小尾芙佐 (翻訳)
4.9 out of 5 stars  See all reviews (10 customer reviews)
Price: ¥ 1,260 (Tax Included) & eligible for Free Shipping. Details
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock. Click here for details of availability.
Ships from and sold by Amazon.co.jp. Gift-wrap available.

Want it delivered 2009/12/1 Tuesday? Choose お急ぎ便 at checkout.
2 new from ¥ 1,260 3 used from ¥ 1,259

Special Offers and Product Promotions


Frequently Bought Together

Customers buy this book with カキフライが無いなら来なかった by せきしろ

夏への扉[新訳版] + カキフライが無いなら来なかった
Price For Both: ¥ 2,625

One of these items ships sooner than the other. Show details

  • This item: 夏への扉[新訳版] by ロバート・A・ハインライン

    In Stock. Click here for details of availability.
    Ships from and sold by Amazon.co.jp.
    This item ships for FREE shipping more than 1500 yen . Details

  • カキフライが無いなら来なかった by せきしろ

    Usually ships within 4 to 5 days. Click here for details of availability.
    Ships from and sold by Amazon.co.jp.
    This item ships for FREE shipping more than 1500 yen . Details


Customers Who Bought This Item Also Bought

アルファンウイ

アルファンウイ

by ラファエル・サンチェス フェルロシオ
¥ 2,310
カキフライが無いなら来なかった

カキフライが無いなら来なかった

by せきしろ
4.3 out of 5 stars (3)  ¥ 1,365
夏への扉 [英語版ルビ訳付] 講談社ルビー・ブックス

夏への扉 [英語版ルビ訳付] 講談社ルビー・ブックス

by ロバート・A. ハインライン
4.8 out of 5 stars (5)  ¥ 1,260
海竜めざめる (ボクラノSF)

海竜めざめる (ボクラノSF)

by ジョン ウィンダム
4.0 out of 5 stars (1)  ¥ 1,890
時の娘 ロマンティック時間SF傑作選 (創元SF文庫)

時の娘 ロマンティック時間SF傑作選 (創元SF文庫)

by R・F・ヤング他
4.0 out of 5 stars (2)  ¥ 966
Explore similar items

Product Description

内容紹介

ぼくが飼っている猫のピートは、冬になると“夏への扉”を探しはじめる。家にたくさんあるドアのどれかが夏に通じていると信じているからだ。そしてぼくもまた、ピートと同じように“夏への扉”を探していた。最愛の恋人と親友に裏切られ、仕事を失い、生命から二番目に大切な発明さえも奪われてしまったぼくの心が、真冬の空のように凍てついてしまったからだ。失意の日々を送っているぼくにも、ピートが信じる“夏への扉”は見つかるのだろうか。

未来は、ぜったいに過去よりよいものになる――
それぞれの”夏への扉”を探して現代を生きる人々へ、新しい翻訳で贈るハインラインの希望に満ちあふれたメッセージ。
新しい時代の『夏への扉』がここに登場。


内容(「BOOK」データベースより)

ぼくが飼っている猫のピートは、冬になるときまって夏への扉を探しはじめる。家にたくさんあるドアのどれかが夏に通じていると信じているのだ。そしてこのぼくもまた、ピートと同じように“夏への扉”を探していた―『アルジャーノンに花束を』の小尾芙佐による新しい翻訳で贈る、永遠の青春小説。

Product Details

  • 単行本(ソフトカバー): 352 pages
  • Publisher: 早川書房 (2009/8/7)
  • Language: 日本語
  • ISBN-10: 4152090596
  • ISBN-13: 978-4152090591
  • Release Date: 2009/8/7
  • Product Dimensions: 6.9 x 4.4 x 0.8 inches
  • Average Customer Review: 4.9 out of 5 stars  See all reviews (10 customer reviews)
  • Amazon.co.jp Sales Rank: #4,551 in 本 (See Bestsellers in 本)

    Category Ranking:

    #7 in   > 文学・評論 > 文芸作品 > 外国文学・著者別 > ハ行の著者
    #92 in   > 文学・評論 > 文芸作品 > 評論・文学ガイド > 英米文学
    #107 in   > 文学・評論 > 評論・文学研究 > 外国文学研究

What Do Customers Ultimately Buy After Viewing This Item?


Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 

Your tags: Add your first tag
 

 

Customer Reviews

10 Reviews
5 star:
 (9)
4 star:
 (1)
3 star:    (0)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
4.9 out of 5 stars (10 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most helpful customer reviews

 
15 of 15 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars 新訳、好きです, 2009/9/10
この物語自体の面白さは、すでにほかの方が書かれているのでそちらにゆずるとして、私は翻訳についてのみ書かせていただきます。

福島正美氏による旧訳は、実に大胆なものでそれが旧版のこの本の面白さを引き出していました。英文と福島訳を見比べるとわかるのですが、3行くらいの英文を1行の日本語にまとめてあったり、逆に英語の一単語を日本語では何倍にも膨らませたりしている箇所がいくつもあります。

それでは、いわゆる「超訳」なのか?というと全然そうなってはいません。英語という入り口からハインラインの書きたかった物語に深く入って理解し、それに合う日本語を探していけば、もうこの英語の訳にはこの日本語しか無いのでは?というところまで突き詰めた結果の、密度の高い翻訳になっていると思います。

それだけに、今回の新訳は正直心配でした。福島氏以外の方の訳したハインラインの作品は、文章上の欠点が表にでてしまって、物語のよさが隠れてしまっているものが多かったからです。

心配は杞憂に終わりました。たとえば、主人公の言動はそのままに訳してしまえばかなり嫌味ったらしくなってしまうのですが、今回の翻訳者の方はそこにあるユーモアを見事に引っ張りだして日本語で表現されています。また、やはりそのまま日本語にすれば冗長になってしまい、福島氏がばっさりカットしてしまっているような箇所も、今回の翻訳者の方はちゃんと訳されており、それがまた妙に読んで楽しい感じに仕上がっています。

お金を払って買ったかいがありました!

それから、福島訳には、いまでは明らかに古くなってる訳があります。
たとえば、家庭内で料理や片付けや掃除をしてくれるロボットが、

「文化女中器」

と名づけられていて、これは当時は違和感無かったのですが、さすがに21世紀には古いと感じてました。当然ですが、新訳ではこちらも今風に直されてます。
Comment Comment | Permalink | Was this review helpful to you? Yes No (Report this)



 
22 of 23 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars あかるいみらい, 2009/8/9
By mk-my (東京都世田谷区) - See all my reviews
旧訳版で読んでいましたが、
翻訳がどのように変わったか気になったのと、
夏らしい表紙につられて購入しました。
とりあえず違いを確かめようとページをめくっていたら、
結局一気に最後まで読んでしまいました。
やっぱり、面白いです。

さすが『アルジャーノンに花束を』の翻訳をされた方ですね。
名作のたたずまいを残しながら、
現代に合わせて洗練された、とても読みやすい訳になっています。
言葉選び、文章のつながり、ひとつひとつが丁寧で、
物語の空気や登場人物の雰囲気までも伝わってくるようでした。
勢いがあってジェットコースターのような旧訳版と、
メッセージを噛みしめて、味わえる新訳版という感じでしょうか。

「家じゅうのドアを開けてみれば、
そのなかのどれかひとつは必ず、
"夏への扉"なのだという信念を絶対に曲げようとしない。」

もちろんわたしも、そんなピートを信じたくなりました。
何度読んでも勇気をもらえる、
全編を通して「可能性」に満ちあふれた物語です。
Comment Comment | Permalink | Was this review helpful to you? Yes No (Report this)



 
6 of 6 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars すがすがしい読後感, 2009/8/25
若い頃に読んで感動し、いつか再読しようと思いながらも社会に出てからは日々の忙しさに追われて、あっという間に十年二十年過ぎてしまった、という本が何冊もありますが、「夏への扉」もそのような本の一冊でした。今回、この新訳をきっかけに再読してみたところ、とても楽しく読めました。十代の頃の瑞々しい感受性が失われているであろう自分には楽しめないのではないか、という心配もあったのですが無用でした。やはり名作は名作ということでしょうか。

訳の比較などには全く関心がないのに、新訳になったというだけで読みたい気持ちが高まるから不思議ですね。再読のきっかけを作ってくれた訳者と出版社に感謝です。村上春樹の新訳が生み出したムーブメントに乗ってみただけだけ、なのかも知れませんが(笑)

初めて読む方に一言。この作品はSFの名作中の名作であることには間違いありませんが、感動して涙が止まらなくなるとか、人生観が変わるとか、そういったハードなタイプではなく、読後にじんわりと心が温まって、口元に小さな笑みがわいてくる、といったソフトなタイプの作品です。極端な期待をせずに普通に読めば、とても楽しい時間を過ごせると思います。
Comment Comment | Permalink | Was this review helpful to you? Yes No (Report this)


Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Most recent customer reviews

4.0 out of 5 stars 一度は読んでおきたい本です。
... 続きを読む
Published 2 days ago by クロエ・オブライエン

5.0 out of 5 stars 明日は今日よりずっといい日になる
もし一度だけ、これまでのいつかの夏へ帰れる扉があったら。僕だったら、やっぱり大学生の頃、可愛いあの子とでかけた由比ケ浜あたりに戻りたい。そんな夏を、誰もが持って... 続きを読む
Published 1 month ago by ecru9

5.0 out of 5 stars 元祖ラノベ
タイムマシン、かわいい女の子、王道の展開とハッピーエンド、そしてもちろん猫。... 続きを読む
Published 2 months ago by 海豹

5.0 out of 5 stars 核戦争後も未来はある!
... 続きを読む
Published 2 months ago by ヒデボン

5.0 out of 5 stars ある発想
超のつく有名作。
とはいえ何処まで明かしていいのでしょう。
一方通行を逆行する、あるいは早送りする、その際の方法が新しい。... 続きを読む
Published 3 months ago by matasabu

5.0 out of 5 stars 素直に感動しました。
夏への扉 [新訳版]
信じていた人たちから裏切られ、仕事を失いそして、
と始まるのですが決して暗くない。... 続きを読む
Published 3 months ago by Christeeeen78

5.0 out of 5 stars 今から買いに行ってきます!
昨日新訳版が出たのを知りました。毎年読んでるのでそろそろ今年も
読もうと思っていたところ、この新訳版を見つけすごくワクワクして... 続きを読む
Published 3 months ago by stand

Only search this product's reviews



Customer Discussions

※ Posts in Customer Discussions are written by other customers. Amazon.co.jp supports the free exchange of customer opinions, whether positive or negative. Please use your own judgment when making product purchase decisions.
This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 

   


Listmania!


Look for similar items by category


Look for similar items by subject








i.e., each 本 must be in subject 1 AND subject 2 AND ...

Feedback



Your Recent History

 (What's this?)

After viewing product detail pages or search results, look here to find an easy way to navigate back to pages you are interested in.