このページを日本語で表示しますか?ここをクリック

 

or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
 
 
More Buying Choices
50 used & new from ¥ 38

Have one to sell? Sell yours here
 
   
グレート・ギャツビー (村上春樹翻訳ライブラリー)
 
 

グレート・ギャツビー (村上春樹翻訳ライブラリー) (ペーパーバック)

by スコット フィッツジェラルド (著), Francis Scott Fitzgerald (原著, 翻訳), 村上 春樹 (翻訳), 村上春樹 (著) "In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I've been turning over in my mind ever since ..." (more)
4.4 out of 5 stars  See all reviews (101 customer reviews)
Price: ¥ 861 (Tax Included) & eligible for Free Shipping. Details
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock. Click here for details of availability.
Ships from and sold by Amazon.co.jp. Gift-wrap available.

Want it delivered 2009/11/27 Friday? Choose お急ぎ便 at checkout.
3 new from ¥ 861 46 used from ¥ 38 1 collectible from ¥ 800

Special Offers and Product Promotions


Frequently Bought Together

Customers buy this book with ライ麦畑でつかまえて (白水Uブックス) by J.D.サリンジャー

グレート・ギャツビー (村上春樹翻訳ライブラリー) + ライ麦畑でつかまえて (白水Uブックス)
Price For Both: ¥ 1,785

Show availability and shipping details

  • This item: グレート・ギャツビー (村上春樹翻訳ライブラリー) by スコット フィッツジェラルド

    In Stock. Click here for details of availability.
    Ships from and sold by Amazon.co.jp.
    This item ships for FREE shipping more than 1500 yen . Details

  • ライ麦畑でつかまえて (白水Uブックス) by J.D.サリンジャー

    In Stock. Click here for details of availability.
    Ships from and sold by Amazon.co.jp.
    This item ships for FREE shipping more than 1500 yen . Details


Customers Who Bought This Item Also Bought

ライ麦畑でつかまえて (白水Uブックス)

ライ麦畑でつかまえて (白水Uブックス)

by J.D.サリンジャー
4.0 out of 5 stars (226)  ¥ 924
マイ・ロスト・シティー (村上春樹翻訳ライブラリー)

マイ・ロスト・シティー (村上春樹翻訳ライブラリー)

by フランシス・スコット フィッツジェラルド
4.8 out of 5 stars (4)  ¥ 1,050
The Great Gatsby

The Great Gatsby

by F. Scott Fitzgerald
¥ 1,661
ティファニーで朝食を (新潮文庫)

ティファニーで朝食を (新潮文庫)

by トルーマン カポーティ
4.1 out of 5 stars (8)  ¥ 580
ロング・グッドバイ

ロング・グッドバイ

by レイモンド・チャンドラー
4.2 out of 5 stars (48)  ¥ 2,000
Explore similar items

Product Description

Amazon.co.jp

1922年、F・スコット・フィッツジェラルドは、「何か新しいもの、斬新で美しくて質素なもの、手のこんだ構成のもの」を書くと宣言した。それが、彼の代表作にして最高傑作である、『The Great Gatsby』(邦題『グレート・ギャッツビー』、または『華麗なるギャツビー』)だ。「ジャズ・エイジ」の光と影を描いた本書は、狂欄の1920年代の雰囲気をとらえた小説で、「アメリカの神話」の中で不動の地位を占めている。

   貧しさの中から身を起こし、裕福になったジェイ・ギャッツビーは、フィッツジェラルド、あるいはアメリカそのものにつきまとう、金や野心、貪欲さ、進歩主義信仰などの強迫観念を象徴する。
 「ギャッツビーは、緑の灯火を信じていた。お祭り騒ぎは、年々かげりを見せはじめているというのに、未来は明るいと信じていた。いざ、その時が来て、明るいはずの未来が素通りしていっても、たいした問題ではない。明日になれば今日より速く走ることができるし、大きく手を広げることもできるから…そしてすがすがしい朝が――」
   夢の実現と崩壊を描いたこの小説は、「アメリカンドリーム」に一種の警鐘を鳴らす作品なのだ。

   この小説は、デイジー・ブキャナンに対する、ギャッツビーのかなわぬ思いを描いたラブストーリーでもある。2人の出会いは、物語の始まる5年前。若きデイジーはケンタッキー州ルーイヴィルの伝説の美女、ギャッツビーは貧乏な将校だった。2人は恋に落ちるが、ギャッツビーが海外出征している間に、デイジーは、粗暴だが非常に裕福なトム・ブキャナンと結婚してしまう。

   戦争から帰ってきたギャッツビーは、なりふりかまわず、富とデイジーを追い求めることに没頭する。やがて、当初は目的にすぎなかった富が、デイジーを手に入れるための手段になっていく。
 「彼女の声は金でいっぱいだ」
   これは、ギャッツビーが、この小説の中でも特に有名なシーンで発する賛辞の言葉である。

   金持ちになったギャッツビーは、デイジーの住まう高級住宅地のイースト・エッグと、ロングアイランド水道を挟んで向かい合わせの地所に大豪邸を購入し、ぜいたくなパーティーを開いて、デイジーが現れるのを待つ。そして、彼女が登場すると、物語は、ギリシャ劇につきものの、悲劇的な様相を見せはじめる。かたわらで冷静な目で見ている隣人のニック・キャラウェイは、終始「コロス」を受け持つ。無駄のない文章、 洗練されたストーリー、透き通った文体。『The Great Gatsby』は優れた詩文でもある。 --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.



Synopsis

Set in the post-Great War Long Island/New York world of the rich. The narrator, Nick Carraway, sympathetically records the pathos of Gatsby's romantic dream which founders on the reality of corruption, the insulated selfishness of Tom and Daisy, and the cutting edge of violence. --This text refers to an alternate ペーパーバック edition.

Product Details


Inside This Book (Learn More)
Browse and search another edition of this book.
First Sentence
In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I've been turning over in my mind ever since. Read the first page
Explore More
Concordance
Browse Sample Pages
Front Cover | Copyright | Table of Contents | Excerpt | Back Cover
Search inside this book:

What Do Customers Ultimately Buy After Viewing This Item?


Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 

Your tags: Add your first tag
 

 

Customer Reviews

101 Reviews
5 star:
 (67)
4 star:
 (20)
3 star:
 (8)
2 star:
 (4)
1 star:
 (2)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
4.4 out of 5 stars (101 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most helpful customer reviews

 
140 of 152 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars 内容よりも雰囲気を訳した作品, 2007/3/21
By ありす (Palos Verdes, Los Angeles) - See all my reviews
私は現在アメリカのロスアンゼルスの高校三年生ですが、此処では「グレート・ギャツビー」は必修科目です。高校三年の英文学のカリキュラムはアメリカ文学史。ヘミングウェイ、フィッツジェラルド、スタインベックと進んでいきますが、その中でも一番重点を置かれるのがこの「グレート・ギャツビー」。私が村上訳を読もうと思ったきっかけは、私の英語の先生が「日本で有名な作家のムラカミという人がギャツビーを訳したが、それはとてもいい訳だとウォールストリート・ジャーナルで読んだ。是非読んでみないか?」と進めてきたからです。

三島由紀夫を英語で読んでもいまいちなように、フィッツジェラルドを日本語で読むなんて!と最初はあまり乗り気ではありませんでしたが、「ノルウェイの森」や「海辺のカフカ」など他の村上さんの作品は愛読していたので、「まったくイメージが違ったとしても、『村上の作品』として読めばいいかな」と思って注文し、読んで見ることにしました。

原文でかなりの衝撃を受けた私ですが、この訳にはさらなる衝撃を受けたといわざるを得ません。訳が見事なのはもちろんですが、あらゆるギャツビー関連のエッセイを授業で読んだ上で、なんともいえない解釈の深さに驚きました。言語が違ってしまうと醸し出す雰囲気も当たり前のように変わるものですが、村上さんの描くギャツビーは、まさしく僕のイメージのギャツビー、いや、アメリカで学ぶフィッツジェラルドの描こうとしたギャツビーそのものなのです。

ただ単に、筋が通るように語句を並べて訳しているのではなく、フィッツジェラルドの原文に等しい「雰囲気」を作り出すように丁寧に言葉を選んでいるのが伝わってきます。もちろん数箇所は「ここは(作り出す雰囲気が)原文の通りじゃないな?」とか「あれ、此処は意味が隠れているはずなのにな?」と思うところもありますが、それ以外は「もしかしてフィッツジェラルドって日本語も書けたのかい?」と思わず唸ってしまうほどの出来です。

ヘミングウェイやカフカの和訳でよく見られるように、訳された作品には「内容」を重んじたものが多いです。つまり、同じストーリーは伝わるのですが、そこから感じられるイメージ、雰囲気、感情の揺らぎなどはなかなか伝わりません。和訳を読んでから原文を読んだり、その逆をしたりすると「あれ?このキャラクターってこんな風に思っていたんだ」と驚いてしまうことが多いです。

しかしこのギャツビー、全てのキャラクターが、原文と同じように考え、行動し、会話や動きからは原文と同じ雰囲気を作り出してくれます。これはもう、神業です。かなりのギャツビーファンとして、映画版も何バージョンか観ましたが、それよりもこちらのほうがより正しく、よりフィッツジェラルドらしいムードを作り上げてくれます。

原文を読んだことある方も、「いい作品と聞いていたけど、結局は訳だからなぁ……」と悩んでいる方にも、是非是非お勧めです。

唯一気になる点は、「Gatsby」は「ギャツビー」ではなくずっと「ギャッツビー」だと思っていたところですかね。人によって発音は違うみたいです。アメリカでは後者が主流。(笑

以上、文学ヲタによるレビューでしたっ。
Comment Comment | Permalink | Was this review helpful to you? Yes No (Report this)



 
24 of 28 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars 「この世の中の人がお前のように恵まれているわけではないことを、ちょっと思い出してみる, 2005/7/10
いわずと知れた「失われた世代」の作家フィッツジェラルドの代表作。
はっきりとした起承転結、絡み合う人間関係、伏線と予定調和、そして状況描写→心理描写→風景描写と続く叙述――
いわゆる普通の小説らしさをきっちり備えたこの本の傑出したところは、印象的な風景描写と物語との相関性、そして視点人物にあると思います。

多くのシーンが、あらゆるものが金色に染まる夕刻から始まり、喧騒と孤独な夜へ、そして全てをあからさまにする朝へと描写される様が
そのままストーリー全体を象徴しています。その描写一つ一つがとても美しくも儚い。例えば、
「夕映えの色は褪せ、彼女の面からも、黄昏に楽しく道路から去っていく子供のように、あとに心を残しながら刻々と光は消えていった」

この小説の最大の特徴は視点人物のニック・キャラウェイの存在にあります。
彼の冷静でいて達観したかのような叙述が特徴的で、また彼が経験を重ね成長するにつれ、事件や人物に対する印象が少しずつ変化していくのも読み取ることができます。
ひと夏にして豪華・壮麗と虚栄・孤独を目の当たりにしながら、最後に彼はこの父の言葉の意味を知ることになります。最後まで読んでみて下さい。

Comment Comment | Permalink | Was this review helpful to you? Yes No (Report this)



 
15 of 19 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars 傑作!, 2005/7/6
By bluejaguar - See all my reviews
(TOP 500 REVIEWER)   
このレビューの引用元: The Great Gatsby (ペーパーバック)
語り部である"私"が、はじめてギャツビーを見かけるところ。夏の夜、海の入り江の向こう岸に向かってギャツビーが手を広げて震えている場面。"私"は、彼が見ている方向を見ても、一つの小さな緑色の光が見えるだけで他には何もなかったという下り。素晴らしく印象的で、ギャツビーの性格、そしてフィッツジェラルドという作家の本質を良く表していると思います。失ったものを取り返そうとする焦燥感。上辺だけの嘘。空虚な人間関係。無気力さ。悪。そして激しい恋心。そういった要素が浮かんでは消え、気怠く展開していくこの話を何回読んだのかな。Matthew J. Bruccoliが序文を付けたこの版では、何バージョンかある原稿の中から、フィッツジェラルド自身が最終原稿としてまとめたもの。つまり、彼自身原稿を何度も何度も書き直しているということであり、この本こそ彼の最終原稿であるという訳です。フィッツジェラルドの著作の中では、構成力と登場人物の性格づけという意味においても最高傑作かと思います。大推薦!
Comment Comment | Permalink | Was this review helpful to you? Yes No (Report this)


Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Most recent customer reviews

5.0 out of 5 stars Old Sport、という奇異な響きが頭から離れない。
かの村上春樹氏が人生の中で出会ったもっとも重要な書物を3つあげろと言われたら、
カラマーゾフの兄弟
ロング・グッバイ... 続きを読む
Published 14 days ago by アファリス社長

5.0 out of 5 stars 読むほどに、人生を深く愛おしく感じる小説
 15年前10代の時に初めて読んだグレートギャッツビーは、訳の違いもあってか始めの10ページ... 続きを読む
Published 22 days ago by にゃい

2.0 out of 5 stars 野崎 孝 訳を推薦します。
この作品が、米文学の最高峰の一つであることは間違えないが、
この訳は個人的にがっかりした。(あくまでも好みの問題として)... 続きを読む
Published 1 month ago by ひろし

5.0 out of 5 stars よかった
今回、2回目で村上版を読んで、やっとこの小説の良さが分かりました。1度目は新潮文庫版を読んだのですが、どうもピンと来ないというか、何を言わんとしているのかが、理... 続きを読む
Published 2 months ago by Mr.ワン

2.0 out of 5 stars 読みにくい・・・。
村上春樹に影響を受けて読み始めましたのですが、正直言って読みにく過ぎて情景描写がすんなり頭に入らず、何度も何度も読み返しながら苦労してようやくエンディングに辿り... 続きを読む
Published 2 months ago by 針路は東へ!

1.0 out of 5 stars ハルキストの為のテキスト
村上春樹氏の作品同様、
内容もなく、鼻につくだけの文体、そしてその翻訳。... 続きを読む
Published 2 months ago by 通りすがりのレビュアー

5.0 out of 5 stars 春樹氏の作品と間違えるほど
良くも悪くも春樹節・・・というか、こういった文学に強く影響され、彼なりに消化して村上春樹という語り手が形成されていったのだろうから、言葉遣い等の表面的・技巧的な... 続きを読む
Published 3 months ago by kazumi335

5.0 out of 5 stars 人間模様の機微、時代の流れ・空気を描き切った傑作
20世紀のアメリカ文学を代表すると言われる秀作。第一次世界大戦から世界恐慌の間の所謂ロスト・ジェネレーションの雰囲気を、ギャツビーと言う成り上がり男の半生を通し... 続きを読む
Published 4 months ago by 紫陽花

5.0 out of 5 stars ぼんやりとした霧のような
どうも『20世紀最高の小説ランキング』で第2位みたいです。... 続きを読む
Published 4 months ago by すや

4.0 out of 5 stars すごく読みやすい訳になっていると思います。
「ノルウェイの森」を読んでこの作品を読んでみようかなと思いました。
僕は、野崎孝さん訳の新潮文庫版を先に読みました。普段から夢中になって本を... 続きを読む
Published 5 months ago by さらまわし

Only search this product's reviews



Customer Discussions

※ Posts in Customer Discussions are written by other customers. Amazon.co.jp supports the free exchange of customer opinions, whether positive or negative. Please use your own judgment when making product purchase decisions.
This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 

   


Listmania!


Look for similar items by category


Look for similar items by subject









i.e., each 本 must be in subject 1 AND subject 2 AND ...

Feedback



Your Recent History

 (What's this?)

After viewing product detail pages or search results, look here to find an easy way to navigate back to pages you are interested in.