このページを日本語で表示しますか?ここをクリック

 

or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
 
 
More Buying Choices
12 used & new from ¥ 300

Have one to sell? Sell yours here
 
   
嵐が丘 (新潮文庫)
 
See larger image
 

嵐が丘 (新潮文庫) (文庫)

by エミリー・ブロンテ (著), 鴻巣 友季子 (翻訳)
4.1 out of 5 stars  See all reviews (26 customer reviews)
Price: ¥ 740 (Tax Included) & eligible for Free Shipping. Details
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock. Click here for details of availability.
Ships from and sold by Amazon.co.jp. Gift-wrap available.

Want it delivered 2009/11/11 Wednesday? Choose お急ぎ便 at checkout.
4 new from ¥ 740 7 used from ¥ 300 1 collectible from ¥ 980

Special Offers and Product Promotions


Frequently Bought Together

Customers buy this book with 狭き門 (新潮文庫) by ジッド

嵐が丘 (新潮文庫) + 狭き門 (新潮文庫)
Price For Both: ¥ 1,160

Show availability and shipping details

  • This item: 嵐が丘 (新潮文庫) by エミリー・ブロンテ

    In Stock. Click here for details of availability.
    Ships from and sold by Amazon.co.jp.
    This item ships for FREE shipping more than 1500 yen . Details

  • 狭き門 (新潮文庫) by ジッド

    In Stock. Click here for details of availability.
    Ships from and sold by Amazon.co.jp.
    This item ships for FREE shipping more than 1500 yen . Details


Customers Who Bought This Item Also Bought

狭き門 (新潮文庫)

狭き門 (新潮文庫)

by ジッド
4.5 out of 5 stars (16)  ¥ 420
Wuthering Heights (Penguin Classics)

Wuthering Heights (Penguin Classics)

by Emily Bront
4.8 out of 5 stars (4)  ¥ 735
ジェイン・エア(上) (光文社古典新訳文庫)

ジェイン・エア(上) (光文社古典新訳文庫)

by C・ブロンテ
4.0 out of 5 stars (3)  ¥ 860
ジェイン・エア(下) (光文社古典新訳文庫)

ジェイン・エア(下) (光文社古典新訳文庫)

by C・ブロンテ
¥ 920
ジェーン・エア (下巻) (新潮文庫)

ジェーン・エア (下巻) (新潮文庫)

by C・ブロンテ
3.8 out of 5 stars (4)  ¥ 660
Explore similar items

Product Description

出版社/著者からの内容紹介

永遠の恋愛小説。待望の新訳成る!

寒風吹きすさぶヨークシャーにそびえる〈嵐が丘〉の屋敷。その主人に拾われたヒースクリフは、屋敷の娘キャサリンに焦がれながら、若主人の虐待を耐え忍んできた。そんな彼にもたらされたキャサリンの結婚話。絶望に打ちひしがれて屋敷を去ったヒースクリフは、やがて莫大な富を得、復讐に燃えて戻ってきた……。一世紀半にわたって世界の女性を虜にした恋愛小説の“新世紀決定版”。


Product Details

  • 文庫: 707 pages
  • Publisher: 新潮社 (2003/06)
  • ISBN-10: 410209704X
  • ISBN-13: 978-4102097045
  • Release Date: 2003/06
  • Product Dimensions: 5.9 x 4.2 x 1 inches
  • Average Customer Review: 4.1 out of 5 stars  See all reviews (26 customer reviews)
  • Amazon.co.jp Sales Rank: #11,583 in 本 (See Bestsellers in 本)

    Category Ranking:

    #89 in   > 文学・評論 > 文芸作品 > 英米文学
    #276 in   > 新書・文庫 > 出版社別 > さ行 > 新潮社 > 新潮文庫
    #2403 in   > フォーマット別 > 文庫

What Do Customers Ultimately Buy After Viewing This Item?

嵐が丘 (新潮文庫)
50% buy the item featured on this page:
嵐が丘 (新潮文庫) 4.1 out of 5 stars (26)
¥ 740
嵐が丘(上) (岩波文庫)
35% buy
嵐が丘(上) (岩波文庫) 4.1 out of 5 stars (9)
¥ 588
Wuthering Heights (Penguin Classics)
5% buy
Wuthering Heights (Penguin Classics) 4.8 out of 5 stars (4)
¥ 735
ジェーン・エア (下巻) (新潮文庫)
5% buy
ジェーン・エア (下巻) (新潮文庫) 3.8 out of 5 stars (4)
¥ 660

Suggested Tags from Similar Products

 (What's this?)
Be the first one to add a relevant tag (keyword that's strongly related to this product)
 

Your tags: Add your first tag
 

 

Customer Reviews

26 Reviews
5 star:
 (14)
4 star:
 (6)
3 star:
 (3)
2 star:
 (1)
1 star:
 (2)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
4.1 out of 5 stars (26 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most helpful customer reviews

 
17 of 18 people found the following review helpful:
1.0 out of 5 stars 翻訳が悪いです…, 2009/4/9
初めて読んだ『嵐が丘』。あまりにも有名な小説なのに、肝心の文章がなんだか変。これで名作?と思ったんですが、訳のせいかと思うと納得。体言止めの多用。何度読んでも何を言ってるのかわかりにくい台詞…。いちいち引っかかりますね。なめらかに読み進めません。別の訳で読み直したいです。
Comment Comment | Permalink | Was this review helpful to you? Yes No (Report this)



 
202 of 233 people found the following review helpful:
1.0 out of 5 stars うんざりする悪訳本です, 2004/2/12
 『嵐が丘』でもっとも緊迫した場面は第15章だが、鴻巣のこの章の訳は、読むのもウンザリである。彼女は男と女のこうした言葉のやり取りを理解できないのだとしか思えない。
 死につつあるキャサリンを前にして、ヒースクリフは言う。
you know that I could as soon forget you as my existence! Is it not sufficient for your infernal selfishness, that while you are at peace I shall writhe in the torments of hell?
鴻巣は、ここを以下のように訳している。
『おまえを忘れるぐらいなら、自分が生きてることすら忘れちまうさ、そうだろ! どこまでふらちなわがままをいえば気がすむんだ? おまえがのうのうとしているときに、俺が地獄の拷問にのたうち回るぐらいじゃ足りないのか』(P331)
ふーむ、

おまえを忘れるぐらいなら、自分が生きてることすら忘れちまうさ……か。
 できの悪い高校生の訳、そのものでしょう。
 死んで安らかに眠ることを『のうのうとしている』と訳すのですか? 内容を理解していないから、こんなガサツな日本語訳をしてしまうのですね。

 ちなみに、この部分は河野一郎(中央公論・世界の文学コレクション)は次のように訳しています。
『きみのことだけはどんあことがあっても忘れないってことも、知ってるはずだ! きみが平和に眠っている間に、僕は地獄の苦しみに身もだえしなきゃならないと思えば、いくらわがまま勝手なきみだって満足だろうが?』

 この他に、ネリーがロックウッドに向かって「こらこら」(P693)と言ってみたり(使用人が主人に向かって「こらこら」などとは絶対に言わない。原文は、「No, Mr Lockwood」。

 死に別れを生き別れと訳してしまって意味を通じなくしていたりと、鴻巣訳の『嵐が丘』は最近では珍しいほどの、誤訳、悪訳、下手訳に満ちている。何よりも、この訳者の日本語への思い入れの欠如、要するに言葉へのガサツな態度には呆れ返るしかない。
 指摘した誤訳部分はほんの一部であり、グレイゾーンのおかしな訳は何百とある。

 この新潮社文庫の『嵐が丘』を読むと、鴻巣友季子によって捻じ曲げられてしまったトンデモナイいびつな『嵐が丘』を経験してしまうことになる。
 鴻巣友季子以前の訳者による訳本は、どれもマトモであるから、読者は是非ともそうした訳本を手にするように注意すべきである。

Comment Comment | Permalink | Was this review helpful to you? Yes No (Report this)



 
7 of 8 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars ケルト民族の古代悲劇, 2008/5/26
By 陽叛児 (愛知県春日井市) - See all my reviews
嵐が丘を近代小説として読むと
思いこみだけで行動する人物像に、
人形劇のような不自然さを覚えてしまう。
しかし、嵐が丘は、ギリシャ神話のように、
荒野に生き愛し死んでいくケルト民族の古代劇として読まれるべきなのだ。
心理学者河合隼雄がいうように、人間の愛や嫉妬や憎しみといった感情は、
それこそ古代から現代まで何も変わっていないのだ。
スコットランド荒野という限定された舞台をつかって、
いや限定された舞台だからこそ、
人間の原始的欲望や愛憎が明らかになる。
ギリシャ悲劇や源氏物語のように、
エミリー・ブロンテは、伝えられず消滅していたケルト古代劇を、
巫女のように想像力で時空を越えて読み解き、
たまたま生きていた19世紀に作品としたのだ。
エミリ・ブロンテは、ケルト古代劇を憑依されて伝える巫女なのだ。
嵐が丘を書いた後、巫女の役目を終えたエミリは、30歳で神に召された。
嵐が丘は、荒野に生きるケルト民族の古代悲劇なのだ。

しかし、この新潮社版の翻訳者は、
原文がそんなに下品な言葉でないときでも、
下品な日本語に訳すなど、
英語の階級差による微妙なニュアンスが理解できているか疑問なので、☆三つです。
原書は、もちろん☆5つです。
要所要所は、ぜひ原文で"Wuthering Height"を読むことをおすすめします。
Comment Comment | Permalink | Was this review helpful to you? Yes No (Report this)


Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Most recent customer reviews

4.0 out of 5 stars 復讐の教科書
〔ご注意:新潮文庫の田中訳で読みました。こっちのほうが賑わっているのでこっちに投稿しました〕... 続きを読む
Published 5 months ago by pp-tang

5.0 out of 5 stars 『嵐』再び
 『嵐が丘』を読むとぐったりと疲れてしまう。登場人物の生のまま魂の激しさにあてられるのか。入り組んだ話の構造に振り回されるのか。... 続きを読む
Published 11 months ago by unbalance

5.0 out of 5 stars 荒野は、女の内なるワールド
二人のキャサリンの魅力(可愛さと愚かさ)に惹かれ、最後まで読んだ。ヒースクリフを主人公と読むのが普通らしいが、彼よりも、三人の女(二人のキャサリンと語り手のネリ... 続きを読む
Published 13 months ago by ツエザーレ

4.0 out of 5 stars 見かけ上の恋愛小説ではない人生ドラマ
19世紀を代表するイギリス文学。夭逝したE... 続きを読む
Published 22 months ago by 紫陽花

4.0 out of 5 stars 面白かった
映画でこの作品を観て、とても感動したので、原作本も読んでみたく、読んだところ、映画の方ではキャサリンが病気で死んでしまうところで終わったのだが、原作本では娘の代... 続きを読む
Published 24 months ago by fancy

4.0 out of 5 stars 幽霊が騒ぐ
まるでハロウィンのように、嵐の吹く荒野の丘で、幽霊たちが好き勝手に騒いでいる。
そんな印象を受けた物語。... 続きを読む
Published on 2007/10/12 by ビイハヴ

3.0 out of 5 stars うーん、面白かったのか?
…たしかに読んでいる間は熱中していたし、あまりにも深い情愛が憎悪をうみだす悲劇というものは迫力... 続きを読む
Published on 2007/6/5 by skywheel

5.0 out of 5 stars 「彼ら」が最も呪っていたもの、それは…
この「嵐が丘」には非常に多様な要素と解釈の余地がありますが、それらの中では、「成熟拒否」の要素が最も強烈で外せないものだと思います。これを念頭に読み進めていくと... 続きを読む
Published on 2007/5/23 by amanoiwato

5.0 out of 5 stars 「もの」を「語る」ネリー、「もののけ」のようなヒースクリフ
そもそも「物語」は、人の心を動かす「もの」を「語る」というところから来ているが、本書は単なるモノローグとしての「物語」ではない。脇役と思える男がふとしたことから... 続きを読む
Published on 2007/5/5 by けんたま

5.0 out of 5 stars この翻訳が一番良いと思う
嵐が丘はいくつも翻訳があり、私自身何作か読みましたが、これが一番読みやすく、おもしろかったです。英語の原作は読んでいないので訳についてどうこう言えるわけではない... 続きを読む
Published on 2006/6/29 by 舟町かち子

Only search this product's reviews



Customer Discussions

※ Posts in Customer Discussions are written by other customers. Amazon.co.jp supports the free exchange of customer opinions, whether positive or negative. Please use your own judgment when making product purchase decisions.
This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 

   


Listmania!


Look for similar items by category


Look for similar items by subject







i.e., each 本 must be in subject 1 AND subject 2 AND ...

Feedback



Your Recent History

 (What's this?)

After viewing product detail pages or search results, look here to find an easy way to navigate back to pages you are interested in.