Click here to see in English.


この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
 
 
2001 Japanese and English Idioms (2001 Idioms Series)
 
イメージを拡大
 

2001 Japanese and English Idioms (2001 Idioms Series) (ペーパーバック)

Nobuo Akiyama (著), Carol Akiyama (著)
5つ星のうち 4.5  レビューをすべて見る (2件のカスタマーレビュー)

出品者からお求めいただけます。


中古品5点¥ 1,942より

商品プロモーションおよび特別キャンペーン


登録情報


この商品につけられているタグ

 (詳細)
タグをクリックすると、タグがつけられた商品、タグをつけた人が表示されます。※タグは初期設定で公開になっています。詳しくはこちら
 

 

 

カスタマーレビュー

2レビュー
星5つ:
 (1)
星4つ:
 (1)
星3つ:    (0)
星2つ:    (0)
星1つ:    (0)
 
 
 
 
 
おすすめ度
5つ星のうち 4.5 (2件のカスタマーレビュー)
 
 
 
 
あなたの意見や感想を教えてください:
最も参考になったカスタマーレビュー

 
5つ星のうち 4.0 Almost perfect but one frustrating problem!, 2009/10/23
Pros:

-easy to use: organised as a dictionary, the first half of the book (Japanese to English) allows you to search for japanese keywords in romaji. The keyword is given in romaji and kanji with the definition of the word and then there is a list of idioms containing that word

-each entry in the Japanese to English section is very complete and a great way to practise sentence patterns, pick up new vocabulary and kanji.

Here is the flow of a J>E entry:
Japanese idiom in romaji - the idiom in kanji - the meaning in English - the litteral translation - Example sentence using the idiom, written in kanji - the example in romaji for pronunciation - the English translation.

Cons:

-no litteral translations in the second half of the book (English to Japanese)! This was so frustrating because it's very interesting to know what an idiom literally means; so you have to then pick up another dictionary and anote your book with translation notes...

To get an idea of the problem here is a flow of an E>J entry:

English idiom - japanese equivalent in kanjis - romaji reading of the japanese equivalent - Example sentence of the english idiom in use - translation of the english sentence using the japanese equivalent, in kanji - romaji reading

As you can see, what is missing here is the litteral translation of the japanese equivalent. If you see that "order of the day" is equivalent to "必需品”wouldn't you like to know what that "hitsuju hin" means? I would.

Verdict: I don't regret buying this book, it has still been an excellent addition to my library and served its purpose (adding more vocabulary, kanjis and expressions to my knowledge; allowing me to practise reading etc), and I don't mind the extra work per say, but I did find it frustrating to think that a little, logical adjustment to the book would make using it a breeze.
最も参考になったレビューを他のカスタマーが見つけられるようご協力ください  
このレビューは参考になりましたか? はい いいえ


 
5つ星のうち 5.0 なんて面白い辞書!!, 2005/3/18
アメリカ人の友人が、お薦めしてくれた本。
日本語の勉強と、英語(アメリカ英語)の勉強が一度に出来る
ゼイタクでユニークな本なんです。

「娘に悪い虫が付いた」とか、「のどから手が出る」なんて言う
日本語のイディオムを英語で表現。その逆も学べます。
授業で生徒に訳させると、興味を持ちやすいらしく楽しんで取り組んでいます。
本書のイラストも、キモカワで思わず吹き出してしまいます。

最も参考になったレビューを他のカスタマーが見つけられるようご協力ください  
このレビューは参考になりましたか? はい いいえ

あなたの意見や感想を教えてください: 自分のレビューを作成する
 
 
 
この商品のカスタマーレビューだけを検索する



クチコミ

商品やカテゴリー、トピックについて他のカスタマーと語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

語りたいこと、聞きたいことはありませんか? 意見や質問を書いて情報交換しましょう。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

   


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す


フィードバック




チェックした商品の履歴

 (詳細はこちら)

製品詳細ページやサーチ結果を表示した後、興味のあるページに戻る簡単な方法についてはここを参照してください。