Amazon Kindleでは、 The Tale of Genji (Vintage Classics) をはじめとする200万冊以上の本をご利用いただけます。 詳細はこちら

Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
こちらからもご購入いただけます
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
The Tale of Genji (Vintage International)
 
 
1分以内にKindleで The Tale of Genji (Vintage Classics) をお読みいただけます。

Kindle をお持ちでない場合、こちらから購入いただけます。 Kindle 無料アプリのダウンロードはこちら

The Tale of Genji (Vintage International) [ペーパーバック]

Shikibu Murasaki
5つ星のうち 4.3  レビューをすべて見る (3件のカスタマーレビュー)
参考価格: ¥ 1,887
価格: ¥ 1,825 通常配送無料 詳細
OFF: ¥ 62 (3%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
19点在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。

フォーマット

Amazon 価格 新品 中古品
Kindle版 ¥ 1,051  
ペーパーバック ¥ 1,825  

Amazon Student会員なら、この商品は10%Amazonポイント還元(Amazonマーケットプレイスでのご注文は対象外)。
無料体験でもれなくポイント1,000円分プレゼントキャンペーン実施中。


キャンペーンおよび追加情報


よく一緒に購入されている商品

The Tale of Genji (Vintage International) + The Pillow Book (Penguin Classics)
合計価格: ¥ 3,740

選択された商品をまとめて購入
  • The Pillow Book (Penguin Classics) ¥ 1,915

この商品を買った人はこんな商品も買っています


商品の説明

内容紹介

In the eleventh century Murasaki Shikibu, a lady in the Heian court of Japan, wrote the world's first novel. But The Tale of Genji is no mere artifact. It is, rather, a lively and astonishingly nuanced portrait of a refined society where every dalliance is an act of political consequence, a play of characters whose inner lives are as rich and changeable as those imagined by Proust. Chief of these is "the shining Genji," the son of the emperor and a man whose passionate impulses create great turmoil in his world and very nearly destroy him. This edition, recognized as the finest version in English, contains a dozen chapters from early in the book, carefully chosen by the translator, Edward G. Seidensticker, with an introduction explaining the selection. It is illustrated throughout with woodcuts from a seventeenth-century edition.

レビュー

"Not only the world's first real novel, but one of its greatest."

-- Donald Keene, Columbia University"A. triumph of authenticity and readability."

-- Washington Post Book World

"[Seidensticker's] translation has the ring of authority."

-- The New York Times Book Review

登録情報

  • ペーパーバック: 360ページ
  • 出版社: Vintage; Reprint版 (1990/6/16)
  • 言語: 英語, 英語, 英語, 不明
  • ISBN-10: 0679729534
  • ISBN-13: 978-0679729532
  • 発売日: 1990/6/16
  • 商品パッケージの寸法: 20.4 x 13.3 x 2.1 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.3  レビューをすべて見る (3件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 洋書 - 46,938位 (洋書のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告


この本のなか見!検索より (詳細はこちら
この本のサンプルページを閲覧する
おもて表紙 | 著作権 | 目次 | 抜粋
この本の中身を閲覧する:

この商品を見た後に買っているのは?


カスタマーレビュー

星3つ
0
星2つ
0
星1つ
0
最も参考になったカスタマーレビュー
11 人中、11人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 4.0 英語で読む『源氏物語』 2004/9/16
投稿者 カスタマー
形式:ペーパーバック
一条天皇の中宮に仕えた藤式部(通称・紫式部)が書いたという平安女流文学の代表作『源氏物語』の英訳ダイジェスト版です。
やはり、外国人でも『源氏物語』を全訳で読める人たちは少ないらしく、本書は結構重宝されているようです。日本人でも全巻を通して完読した人々が、どれほどいるかを考えてみれば、これもまたやむを得ぬ仕儀かと存知ます。 英語に訳すと、こういった表現・言い回しになるのか等と思いつつ読んでみると、なかなか面白いですよ。 國文学を専攻している方々はもとより、古典古文の苦手な人や、英語が得意な読者にもオススメ出来る一冊です。
このレビューは参考になりましたか?
1 人中、1人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
投稿者 fzybb
形式:ペーパーバック
This is the world's first novel written by a Japanese court lady a thousand years ago. The original version consists of 54 chapters and this version picks up 12 of them from the first half. It was a time when aristocrats still hold control of politics and the rise of samurai warriors is yet to come. The scenes of appreciating poems and paintings in a court conveyed me that it was a very peaceful time. This story is centered on one nobleman named 'Genji' who is handsome and excels both literary and military arts. Of course he had romantic relationships with several beautiful court ladies. But a... 続きを読む ›
このレビューは参考になりましたか?
5つ星のうち 5.0 Great Book, Quick Shipment! 2014/10/5
投稿者 Sydney Wright
形式:ペーパーバック|Amazonで購入
This is a must-read for anyone interested in Classical literature, and Japanese history and traditional culture. Great shipping quality, sent right on time!
このレビューは参考になりましたか?
Amazon.com で最も参考になったカスタマーレビュー (beta)
Amazon.com: 5つ星のうち 3.9  27 件のカスタマーレビュー
106 人中、104人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0 The necessity to adore and be adored. 1999/6/14
投稿者 カスタマー - (Amazon.com)
形式:ペーパーバック
There is such a different tone to each of the translations. The sparse phrasing of Seidensticker's may be nearer to the original and from the point of view of following the plot it is certainly easier but Arthur Waley's translation is altogether more beautiful. In fact you become so mesmerized with the delicate description of the physical and the emotional that you fall prey to a kind of love affair with the book that Genji himself would have no difficulty understanding. The story is as much about each of the women as it is about Genji. Reviewers who have labelled Genji a playboy have completely missed the point; playboys are by definition carefree and non-suffering. In contrast it is the very fine nature of Genji's temperament and the intensity of his emotional attachments that lay him open to experience the most painful awarenesses. Moreover he is quite unable to banish past episodes from his consciousness or his conscience. Sexual attraction serves largely as a catalyst to romantic adoration rather than as a goal in its own right. If you study the range of language employed by Waley you will empower yourself with a vast arsenal of English phrasing. It is unlikely that any other book offers more from this point of view and I'm including here Proust, Joyce and the Bible. To the western reader it is an opening to a sensibility that many do not associate with Asia. To the Japanese student who has reached a high level of English a careful reading of Genji would be worth more than all the vocabulary books on the market. To both of them though, it would be a nourishing of their consciousness and although this undoubtedly leads to a multiplication of pleasure, it will also lead to a corresponding potential to contact with pain. Such is life and therefore I give to this work of art the greatest accolade, it captures something true, and beautiful. If you should find seidenstecker too matter of fact just try Arthur Waley, it is a matter of art.
27 人中、27人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0 Abridgement of THE great Japanese novel 2005/11/6
投稿者 DocCaligari - (Amazon.com)
形式:ペーパーバック
This is a review of the abridged translation of The Tale of Genji by Edward G. Seidensticker.

The Tale of Genji was written in the 11th century by Lady Murasaki Shikibu, and its story is set in the same period. It is universally considered THE great Japanese traditional novel, and one of the greatest works of world literature.

Seidensticker's abridged translation is about one-quarter as long as the complete work, and includes chapters 1, 4-5, 7-14 and 17. These chapters hang together fairly well as a self-contained narrative that gives a flavor for the complete work. The story begins with the lady of the Paulownia Court, a kind and refined woman with whom the Emperor falls in love. Because she lacks support at court, she is hounded to death by those jealous of her, including Kokiden, the Emperor's wife. But before she dies she gives birth to the Emperor's son, Genji. Since, like his mother, he lacks influential relatives at court, the Emperor keeps him a commoner (and hence ineligible to become Emperor). But from his childhood, Genji's beauty, elegance, artistry and aesthetic sensibility leaves others awestruck, and frequently in love with him. In the period of the novel, upper-class people occupied themselves primarily with poetry composition, painting, ritual activities and romantic affairs. These affairs were largely tolerated, as long as they were conducted discreetly. Much of the novel is taken up with Genji's affairs, which lead him into near-disaster more than once. Eventually, he is discovered in the apartments of Oborozukiyo, sister of Kokiden. Genji might have gotten away with this under his father's reign, but by this time his father has been succeeded by the Suzaku Emperor, who is largely controlled by his mother, Kokiden. So the scandal leads to Genji going into exile. At the end of this abridgement, Genji returns from exile, in part through the intervention of the spirit of his father, who appears to the Suzaku Emperor in a dream, and then Genji's illicit son succeeds to the throne. We eventually see Genji returned to his old honors at court, and planning on bringing to court the Akashi Lady, whom he met while in exile and who became the mother to Genji's daughter.

One might understand Genji as a man always searching for the mother whom he never knew. In the "Evening Faces" chapter, Genji has an affair with an unnamed woman whose hold on him seems mysterious: "She was of an extraordinarily gentle and quiet nature. ... She did not appear to be of very good family." (41) This could just as easily be a description of Genji's mother. This woman dies suddenly (seemingly as the result of malign spirits), so metaphorically Genji loses his mother once again. His great love is Fujitsubo, the new consort of the Emperor (Genji's father), whom the Emperor chose precisely because she reminds everyone of Genji's mother (22). Fujitsubo is also attracted to Genji, and their illicit relationship results in Genji forcing himself on her and fathering a son whom everyone believes to be the current Emperor's (86-88). (Indeed, this child eventually becomes the Reizei Emperor.) After this, Fujitsubo more and more isolates herself from Genji to avoid any suspicion. The other major woman in Genji's life is Murasaki. When Genji discovers her, she is a ten-year-old child. He finds out that, like him, she lost her mother while young. Perhaps even more significantly, she is Fujitsubo's niece (74)! Her father still lives, but she does not live with him, and he has not shown much interest in her. So Genji spirits her away in the middle of the night, planning on raising her to be his ideal woman.

This novel could also be seen as presenting a sort of Buddhist perspective on romantic love. Genji sees the beauty in everything. This is part of the reason that he is attracted to so many different women. And in the aesthetic of this book, beauty is accentuated by its very transience. The person we love today may die tomorrow. This is a distinctively Zen perspective. But Genji is also trapped by his attachment to the people whom he loves from achieving enlightenment. Listening to a monk intone the scriptures "Genji was filled with envy. Why did he not embrace the religious life? He knew... that the chief reason was" Murasaki (208).

The position of women in Genji's society is complex. Genji says of women, "The clear, forceful ones I can do without. ...a woman who is quiet and withdrawn and follows the wishes of a man even to the point of letting herself be used has much the greater appeal" (62-63). On the other hand, the novel does have a genuine heroine: Fujitsubo. She resists her attraction to Genji and then resigns as Empress and becomes a nun, all for the good of her son. The ambivalent position of women is well illustrated by the interaction between Genji's wife, Aoi, and the Rokujo Lady. After Genji ends his affair with the latter, his wife's servants embarrass her at a public event. Then when Aoi is pregnant, she becomes seriously ill when possessed by a spirit: "It was not Aoi's voice, nor was the manner hers. Extraordinary-and then he knew that it was the voice of the Rokujo lady. He was aghast." (162) The Rokujo Lady's spirit has "gone walking" in her sleep, attacking the object of her anger and jealousy. The story clearly takes this as a serious possibility, but we can also see it as a symbolic playing out of the dangers of affairs and jealousy.

There are many aspects of this story that will seem alien or even disturbing to contemporary Western readers. As one of my students put it, colloquially but succinctly, "Genji seems like a player": it is hard to even keep track of how many affairs he has over the course of the novel. And his relationship with young Murasaki is, to be equally colloquial, creepy. She is frightened when he comes in the night to take her away, but he tells her "You are not to sulk, now, and make me unhappy. Would I have done all this for you if I were not a nice man? Young ladies should do as they are told." (103) He takes her virginity just a few years later, after essentially treating her as his daughter.

But we must also keep in mind that Genji's behavior was not regarded in his culture the way that it would be in our own. And we must recognize Genji's admirable qualities. He sees something unique and beautiful in each of the women that he has a relationship with, and does not merely forget them afterwards: "His manner as always gentle and persuasive, it is doubtful that he said anything he did not mean. There were no ordinary, common women among those with whom he had had even fleeting affairs, nor were there any among them in whom he could find no merit; and so it was, perhaps, that an easy, casual relationship often proved durable." (235) This is perhaps more than many people today could say.
25 人中、23人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 4.0 The Reviews Should be Reviewed! 2003/10/9
投稿者 David P Oller - (Amazon.com)
形式:ペーパーバック
It's amazing how so many of the people writing negative reviews on this book are focused on what they see as moral or philosophical content.
They seem to miss the fact that Lady Murasaki was writing in the context of the society at that time, and exploring those same moral conflicts within the reality of both society and individual consciousness. Genji is not a hero placed on a pedestal, Murasaki examines him in the most honest way, showing both the good and the bad, the beauty and the beast; and that's what makes it such a great novel. It has integrity of subject rarely seen in our modern formulas and Hollywood endings.
In modern texts the writing formulas is a hero who goes through a series of climaxes, culminating in a victory or defeat where the protagonist discovers something about themselves, but with Genji, the reader discovers something about themselves, and maybe that's too disturbing for some people.
In addition, it passes on an abundance of information on Japanese history and culture of the Heian area. It is a significant work relating to the Japanese Incense Ceremony called Kodo, of which today the most famous game is called "Genji Koh" or "Incense of the Genji."
21 人中、19人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 3.0 Multiple formatting errors 2010/11/10
投稿者 antirealist - (Amazon.com)
形式:Kindle版|Amazonで購入
This does appear to be the unabridged Seidensticker translation, and it's great to finally have a full Genji for the kindle. But the conversion to Kindle format seems to be flawed. The formatting metadata (chapter titles, notes etc) appear as part of the text. For example, <K 1>[Japanese Volume]<C 1>[The Pawlonia Court], etc. This ebook needs to be withdrawn and reformatted.
10 人中、9人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 4.0 Better than predicted 2010/11/11
投稿者 MountHull - (Amazon.com)
形式:Kindle版
Altho it is true the formatting on this is not up to par, it does not make it difficult to read as mostly the distractions are on chapter titles only. If one can get by that, it is fully readable and delightful to have a kindle version. I have been carrying the heavy tome around for years and now I might actually read it. It does not appear to be abridged.
これらのレビューは参考になりましたか?   ご意見はクチコミでお聞かせください。
カスタマーレビューの検索
この商品のカスタマーレビューだけを検索する

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   


関連商品を探す


フィードバック