Would you like to see this page in English? Click here.

この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
The Tale of Genji

Kindle をお持ちでない場合、こちらから購入いただけます。 Kindle 無料アプリのダウンロードはこちら

The Tale of Genji [ペーパーバック]

Murasaki Shikibu , Edward G. Seidensticker
5つ星のうち 4.0  レビューをすべて見る (1 件のカスタマーレビュー)





The Tale of Genji was written in the eleventh century by Murasaki Shikibu, a lady of the Heian court. It is universally recognized as the greatest masterpiece of Japanese prose narrative, perhaps the earliest true novel in the history of the world. Until now there has been no translation that is both complete and scrupulously faithful to the original text. Edward G. Seidensticker's masterly rendering was first published in two volumes in 1976 and immediately hailed as a classic of the translator's art. It is here presented in one unabridged volume, illustrated throughout by woodcuts taken from a 1650 Japanese edition of The Tale of Genji.


"Not only the world's first real novel, but one of its greatest."

-- Donald Keene, Columbia University"A. triumph of authenticity and readability."

-- Washington Post Book World

"[Seidensticker's] translation has the ring of authority."

-- The New York Times Book Review


  • ペーパーバック: 1120ページ
  • 出版社: Knopf; 1st Vintage Books Ed版 (1978/7/12)
  • 言語: 英語, 英語, 英語
  • ISBN-10: 0394735307
  • ISBN-13: 978-0394735306
  • 発売日: 1978/7/12
  • 商品パッケージの寸法: 4.9 x 15.9 x 22.9 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.0  レビューをすべて見る (1 件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 洋書 - 7,170位 (洋書のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告



33 人中、30人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 4.0 英語で源氏物語?! 2001/9/23
By カスタマー
Amazon.com で最も参考になったカスタマーレビュー (beta)
Amazon.com: 5つ星のうち 4.3  34 件のカスタマーレビュー
132 人中、127人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0 The most elegant translation 2006/1/2
By Amazonian - (Amazon.com)
The Tale of Genji boasts rights as the first novel ever written, but the road getting here has been rough. The novel is nearly a millenium old, and a translation usually has to go through two hands (the Japanese translator and the English) before we have the pleasure of reading.

The first translation, by Arthur Waley, reads beautifully and still holds a place in many fans' hearts. It has also been liberally edited and sometimes loosely translated; one wonders how much of the original work remains.

Two recent translations compete for top honors. The more recent one, by Royall Tyler, boasts helpful footnotes and background notes. It also takes great pains to render the novel in stylistic terms that are very close to the original. At the same time, it can be hard to follow at times, since many of Shikibu's authorial conventions have been preserved.

Edward Siedensticker offers good accuracy, with prose that's elegant and precise. He really excels with the book's frequent poetry; his translations are the best in English. While his complete translation is true, he doesn't take Tyler's cares to translate Shikibu's stylistic quirks. His translation is, then, more immediately readable. But more footnotes wouldn't have been a hindrance.

I admire Royal Tyler's achievement, but I enjoy Siedensticker's. Perhaps the best course of action is to read both (if you have the time). Otherwise, it may be a good idea to compare passages and see which you prefer. In either case, Siedensticker's poems are indispensible.
45 人中、38人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0 Wonderful book 2004/5/12
By J. B. Zurn - (Amazon.com)
Initially I began reading the Tale of Genji after studying illustrations for it in an asian art class and hearing references to it in a Japanese history class. Two things struck me as I read it - 1) the timelessness of the novel, and 2) how the author's ability to develop characters grew even as she wrote it. It was incredibly thought provoking to read passages where the lovers wished that the moment could be preserved for a thousand years, and to realize that, in a way, it had. The novel takes you through the gamut of human experience, and you discover that a thousand years ago, human nature wasn't much different than it is today. For example, I was in stitches over one episode - when the protagonist couldn't have the lady he wanted, he managed to take her pet cat. It was so ridiculous, and yet could have been something right out of "Friends".
For me, the first third of the book was a struggle, even though I was quite interested in the historical descriptions. After that, I couldn't put it down. The characterization of the people gained depth and insight as the book went on. It was a delight to read, and I was sorry when it ended.
I chose the Seidensticker one-volume paperback over the Waley edition because it was unabridged, proported to be more true to the original story, and had woodblock illustrations from a 1650 edition. As for another reviewer commenting about the durability of the cover, I covered mine in clear contact paper right after I bought it, and it's as beautiful as new almost 5 years later. My only complaint is that the poetry seems to lose something in the translation. It seems that this may be due to differences between the Japanese and English languages, though, and perhaps may not be as much a translation issue.
I highly recommend The Tale of Genji to anyone who likes a good book and has any interest in history or Japanese culture. Their perseverence will be rewarded.
-JB Zurn, novice nipponophile
29 人中、24人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0 simply fantastic. 1999/8/22
By カスタマー - (Amazon.com)
This excellent book, for me, opened up the rich and fascinating world of Heian Japan. The structure Murasaki Shikibu used in terms of plots and characters is great, leading the reader through many twists and turns in the life and loves of men and women of the court. Seidensticker does a wonderful job of translation, covering many things Waley neglected, and inserting helpful and informative footnotes. Altogether a simply fantastic book.
11 人中、10人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 4.0 The Tale of Genji 2007/3/5
By Holly C. Patterson - (Amazon.com)
The Tale of Genji, by Murasaki Shikibu is like a Heian period Soap Opera. This book follows Genji through his life and his many relationships. Although Genji is the main character, the book also explores many different subplots having to do with the people of the Heian court with whom Genji associates. The main focus of the story is Genji and his many love affairs. Genji is a beautiful and cultured man and many women are drawn to him. He takes many wives, but he also has affairs with many other women both inside and outside the Heian court. Having affairs outside the court is scandalous and he does this in secret. Every affair is different from the others. Each woman has something unique to offer Genji.

The book is composed of many different overlapping stories that complicate one another as the story progresses. Although Genji is the main focus, many other characters lives become part of the story. Relationships of all forms are explored through the characters. Secrets between family members are revealed. Men and women who are involved in extra marital affairs have secret children together. Men compete with each other for a certain woman's affections. People even become possessed by spirits and die. For the most part if you have seen it in a Soap Opera it has happened in this story.

This book was obviously written for a mature audience. The relationships are described in detail and the language, or prose, is intended for an adult reader. I think the author's intention was to draw you in to the characters' lives. Once the reader knows who the main characters are, she becomes engrossed in the interplay between the different characters. I feel the author accomplished what she set out to do. Although it takes a while to become familiar with the characters, once you do you become very interested in the different relationships between the characters. There is always something scandalous or unexpected being revealed. This helps to keep the reader's interest as the story continues to progress.

I would recommend this book to anyone interested in Heian Period Japanese culture. This book gives a glimpse into the lives of the people of this era. Although it is written in prose, it is not too difficult to read and understand. The Soap Opera-Like plot helps to keep your interest. There is always a surprise lurking around each corner.
7 人中、7人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0 The best Genji yet 2008/6/5
By Kathryn Richardson - (Amazon.com)
This translation by Edward G. Seidensticker sidesteps the errors of earler translations to paint a vivid portrait of the real & imagined environment of the world's oldest novelist. Murasaki Shikibu wrote about what she knew best: the rarified world of the Imperial Court of Heian Japan. Her characters may have been recognized by her contemporaries, but the paragon Genji would be a difficult character to identify. The many women in his life - he seemed to love all women - were familiar to her court cognoscenti.

This fascinating tale follows the life of a mythical(?) "shining prince" of perfect manners and sublime taste, the paragon of Heian ideals. The story may have some chapters missing; there is an abrupt break from the story of Genji's life to the story of his son, a similar paragon but less successful with the women in his life.

Not a tome for the faint-of-heart, the book is quite hefty, despite being in paperback. It is worth the read - and the wade - not only for the story but for Murasaki's thinly veiled barbs at contemporary women in the court! My copy is dogeared and marked from frequent re-reads, notations, and references.
これらのレビューは参考になりましたか?   ご意見はクチコミでお聞かせください。


内容・タイトル 返答 最新の投稿