テーマ、視点には意味があるのですが、本筋との関連が薄い部分で若干ページ数が水増しされている感があります。また、翻訳者は用語に関してはプロかもしれませんが翻訳に関してはアマチュアで、翻訳を学び始めたばかりの人が犯すミスが頻繁に目に付きます---前後の脈絡なく「関係のある情報」と書かれているのは、おそらくrelevant(重要な、意味のある) informationで、「異なるタイプ」とは何と異なるのか不明なので、おそらく原文はdifferent types of(さまざまな種類)だろう、など。これでは、内容に影響を与える重大な誤訳もあるのではないかと気になります。
翻訳のプロのチェックが入っていないと思われるので、その点(出版社の良心)に対する評価も含め、星を減らしました。