Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
The Old Woman Who Named Things
 
 

The Old Woman Who Named Things [ペーパーバック]

Cynthia Rylant , Kathryn Brown
5つ星のうち 5.0  レビューをすべて見る (2件のカスタマーレビュー)
価格: ¥ 692 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
6点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/6/1 金曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報

  • 掲載画像とお届けする商品の表紙が異なる場合があります。ご了承ください。


よく一緒に購入されている商品

この本とMr. Putter & Tabby Pour the Tea (Mr. Putter and Tabby) ¥ 525 をあわせて買う

The Old Woman Who Named Things + Mr. Putter & Tabby Pour the Tea (Mr. Putter and Tabby)
合計価格: ¥ 1,217

在庫状況の表示

  • 対象商品: The Old Woman Who Named Things

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • Mr. Putter & Tabby Pour the Tea (Mr. Putter and Tabby)

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細


この商品を買った人はこんな商品も買っています


商品の説明

『キッズ(だけにじゃもったいない)ブックス』 より

友人もなくなりひとりひっそりと暮らす老婦人は、自分のまわりにある「物」すべてに名前をつけて寂しさを紛らわす。古い車には「ベスティ」、毎日座る椅子には「フレッド」、家には「フランクリン」、そしてベッドには「ロクサンヌ」。もうこれで寂しくないわと暮らし始めたある日、1匹の子犬が迷い込んで来る。子犬をかわいがる主人公。そしてこの子犬が突然老婦人の前から姿を消したとき、老婦人のなにかがゆっくりと溶け出してゆく。この愛らしい物語をしっかりと裏打ちしているのは、命あるものへの愛情と、命あるものとの確かな繋がりを求める「寂しさ」。そしてこの物語では「老い」を背景に置いてみた。

淡い色調の絵は、強くあろうとしながら心細さを抱えた主人公の姿をうまく描き出している。ただし、人は孤独でなくとも寂しいものだし、寂しいからといって孤独であるとは限らない。主人公は自分が内に抱えている孤独に無意識だ。しかし孤独とは、大切に心の奥に抱えておいて、掌で愛でることができるものである。寂しさがなにかによって埋められたとき、孤独を抱えているからこその豊かな人生がもう一度始まるのかもしれない。(み)

内容説明

How does an old woman who has outlived all her friends keep from being lonely? By naming the things in her life she knows she will never outlive--like her house, Franklin, and her bed, Roxanne. When a shy brown puppy appears at her front gate, the old woman won't name it, because it might not outlive her. Tender watercolors capture the charm of this heartwarming story of an old woman who doesn't know she's lonely until she meets a plucky puppy who needs a name--and someone to love.

登録情報

  • ペーパーバック: 32ページ
  • 出版社: Sandpiper; Reprint版 (2000/08)
  • 言語 英語, 英語, 英語
  • 対象: 4 - 8歳
  • ISBN-10: 0152021027
  • ISBN-13: 978-0152021023
  • 発売日: 2000/08
  • 商品の寸法: 25.5 x 23.2 x 0.4 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 5.0  レビューをすべて見る (2件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 洋書 - 39,277位 (洋書のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告


この本のなか見!検索より (詳細はこちら
書き出し
ONCE there was an old woman who loved to name things. 最初のページを読む
その他の機能
頻出単語一覧
この本のサンプルページを閲覧する
おもて表紙 | 著作権 | 抜粋 | 裏表紙
この本の中身を閲覧する:

この商品を見た後に買っているのは?


類似した商品から提示されたタグ

 (詳細)
関連タグ(この商品に近い関連キーワード)を追加する++最初のタグになります
 
(1)

 

カスタマーレビュー

星4つ
0
星3つ
0
星2つ
0
星1つ
0
最も参考になったカスタマーレビュー
22 人中、22人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
形式:ペーパーバック
 丘の上の、きれいな花の咲く庭に囲まれた一軒家に住むおばあさん、彼女にお友達からの手紙は来ません。来るのは請求書だけ....なぜっておばあさんは、どのお友達より長生きしてしまったからです。

 おばあさんは、名前で呼びかけるお友達がなくなってしまうことに耐えられません。そこで家や、車や椅子やベッドなど、自分より長生きしそうなものだけに名前をつけて、呼んでいます。

 ある日、お腹を空かせた子犬がやって来ました。おばあさんはハムをやり、「お帰り」と言います。帰っていった子犬は、翌日またやって来ました。毎日子犬に食べ物をやって、毎日「お帰り」というおばあさん。決して子犬に名前を付けてやりません。もしかして自分が子犬より長生きしてしまうかも知れないので、名前を付けて飼いたくなかったのです。

 何ヶ月も経って、もう子犬ではなく犬になりました。そしてある日、犬はやって来ませんでした。一日中待っていたおばあさんは....

 老いることの孤独、寂しさから逃れるための自己規制。でも本当はありのままに生きることこそ、生きる充実感を感じられるのだ、と教えてくれる絵本です。大人のために書かれた絵本なのではないでしょうか? 表紙から分かるように、丁寧に描かれた水彩画はカラフルで美しいものですが、漫画のようにデフォルメされているところが、この本を心温まるものにしています。  

このレビューは参考になりましたか?
1 人中、1人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By yumi55
形式:ペーパーバック
これは大人の人に読んで欲しいとても素敵な絵本です。
このおばあさんが犬を探しに行った時、
犬がおばあさんの車をじっと見ている場面があります。
私はこの絵にとてもジーンときました。
何のことか、わからないでしょ?(笑)
ぜひ、読んで確かめてください。
このレビューは参考になりましたか?
Amazon.com で最も参考になったカスタマーレビュー (beta)
Amazon.com:  37件のカスタマーレビュー
41 人中、41人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
Magnificent artwork! 2003/6/18
By Marion - (Amazon.com)
形式:ペーパーバック|Amazonが確認した購入
I bought this wonderful little book because I love Ms. Rylant's book, "Cat Heaven" and had intended to give it to my grandson, but I'm keeping it for myself I love it so much (I can read it to him when he visits!) The illustrations are awesome. I love the little old lady's outfit, complete with flowered baggy pants and pointy-toed cowboy boots. Readers from age 5 to 99 out there need this book about love, life and loss. It'll make you smile.
35 人中、35人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
One of the finest children books ever! 2000/8/13
By "drmichaels" - (Amazon.com)
形式:ペーパーバック
I don't know why this book didn't get more attention. If I had to choose one children's book as my favorite, this may well be it. And it's never failed me when I've read it for children either - each time, a hush comes over the room.

What's interesting to me about this book, it's one of the few children's books that don't have any 'children' characters. Basically, it's the story about a lonely woman finding a dog, but, like all great books, there's all kinds of other things put in on top of that - old age, death, the memory of good friends and the lesson that you have to be willing to risk and lose in order to love and be happy.

Cynthia Rylant has written a very special book here and I urge you to get this book. You will not be disappointed.

26 人中、26人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
So poignant for the mum yet delights the child 2001/1/21
By abigail kylie & julian - (Amazon.com)
形式:ペーパーバック
I have a passion for children's books - my 3 year old daughter is so indulged. I found The Old Woman who Named Things whilst browsing this Sunday afternoon and had tears well up in my eyes whilst reading it in the shop! What a perfect and so real evocation of an elderly person's fears, lonliness and subsequent eccentricities. I rushed it home to my daughter and have read it 3 times this evening. She loves it - was amused by the naming of objects - wants to do the same around our house - fell in love with the dog and was so sad for the lady when the dog became lost. She felt the old woman couldn't truly be friends with him until she "named" him. It was so nice too to have a book with an elderly "heroine". My only quibble would be that the term "outlived" is probably beyond most young children - I would have used "died" somewhere to make it clearer. I know its subtlety is lovely but I have had to stop and explain outlived each time anyway.
カスタマーレビューの検索
この商品のカスタマーレビューだけを検索する

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す


フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換