Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
The Catcher in the Rye
 
 

The Catcher in the Rye [Import] [ペーパーバック]

J.D. Salinger
5つ星のうち 4.4  レビューをすべて見る (38件のカスタマーレビュー)
価格: ¥ 1,300 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
19点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/5/31 木曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報

  • 掲載画像とお届けする商品の表紙が異なる場合があります。ご了承ください。


よく一緒に購入されている商品

この本とThe Great Gatsby ¥ 241 をあわせて買う

The Catcher in the Rye + The Great Gatsby
合計価格: ¥ 1,541

在庫状況の表示

  • 対象商品: The Catcher in the Rye

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • The Great Gatsby

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細



商品の説明

Amazon.co.jp

1951年に『ライ麦畑でつかまえて』で登場してからというもの、ホールデン・コールフィールドは「反抗的な若者」の代名詞となってきた。ホールデン少年の物語は、彼が16歳のときにプレップ・スクールを放校された直後の生活を描き出したものだが、そのスラングに満ちた語り口は今日でも鋭い切れ味をもっており、ゆえにこの小説が今なお禁書リストに名を連ねることにもつながっている。物語は次の一節で語りだされる。

――もし君が本当に僕の話を聞きたいんだったら、おそらく君が最初に知りたいのは、僕がどこで生まれただとか、しみったれた幼年時代がどんなものだったかとか、僕が生まれる前に両親はどんな仕事をしていたかなんていう「デビッド・カッパーフィルド」調のやつなんだろうけど、僕はそんなこと話す気になんてなれないんだな。第1、そんなの僕自身退屈なだけだし、第2に、もし僕が両親についてひどく私的なことでも話したとしたら、2人ともそれぞれ2回ずつくらい頭に血を上らせることになってしまうからね――。

ホールデン少年は、教師をはじめとしてインチキなやつら(いうまでもなくこの両者は互いに相容れないものではない)と遭遇することになるのだが、こうした人物に向けられる風刺がきいた彼の言葉の数々は、10代の若者が誰しも味わう疎外感の本質をしっかりと捉えている。 --このテキストは、 マスマーケット 版に関連付けられています。

『英語ペラペラキッズ(だけにじゃもったいない)ブックス』 より

ホールデン・コールフィールド、16歳。プレップスクールを退学になったこの少年が、ひとりで巨大都市ニューヨークの街をさまよい続ける。その3日間の心の動きを、1人称で語り続けるこの物語は、1951年に出版されてから今日まで、ずっと若者のバイブルとして読み継がれている。
インチキとまやかしと欺瞞と嘘に満ちた大人の世界に反発し、反抗し、行き場のない思春期の孤独感、疎外感、エネルギーを自分の内に抱え、スラングに満ちた鋭く攻撃的な言葉を吐き出すホールデンの姿に、若者たちは共感した。
しかし、ホールデンはその場所にずっと留まってはいない。彼は、このインチキと嘘に満ち満ちた大人の世界から逃げ出すのではなく、反発する心を抱えたままで、この世界を生きてゆくことを決意する。
邦訳もふたりの翻訳者で出版されているが、J・D・サリンジャーの原書の魅力をぜひ味わって欲しい1冊である。(み)
Copyright ペイパーウェイト・ブックス All rights reserved.

登録情報

  • ペーパーバック: 288ページ
  • 出版社: Back Bay Books; Reissue版 (2012/1/1)
  • 言語 英語, 英語, 英語
  • ISBN-10: 0316769177
  • ISBN-13: 978-0316769174
  • 発売日: 2012/1/1
  • 商品の寸法: 13.3 x 2.2 x 20.3 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.4  レビューをすべて見る (38件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 洋書 - 32,400位 (洋書のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告


この本のなか見!検索より (詳細はこちら
この本の別エディションの内容をブラウズ・検索
この本のサンプルページを閲覧する
おもて表紙 | 著作権 | 抜粋 | 裏表紙
この本の中身を閲覧する:


この商品につけられているタグ

 (詳細)
タグをクリックすると、タグがつけられた商品、タグをつけた人が表示されます。※タグは初期設定で公開になっています。詳しくはこちら
 

 

カスタマーレビュー

最も参考になったカスタマーレビュー
36 人中、34人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By puqure
形式:マスマーケット
 キャッチャー・イン・ザ・ライは高1の頃に読んだのが最初で、当時何か特別胸を打たれたとかそんな事はなかったけれど、それ以来ずっと愛読書のうちの一冊になってます。 
時節を超えて読むたびにコールドフィードとの距離は近づき、彼から吐き出される心の叫びが、よりリアルな感覚となって自分に訴えてきました。

人それぞれ歳に関係なく、日々何を感じて、見て、吸収してきたかによって、コールドフィードはより繊細なガラス細工となって時にもろくも鋭い凶器になったりしながら、きらきらと、どんなにか細い光をも捕らえ二とない色を反射し、私たちを惹き付け続けることだと思います。

 あとこれは個人的な意見ですが、私は野崎氏、村上(春樹)氏の訳どちらでも読んだのですが、野崎氏の訳のほうが的確にコールドフィードのキャラクターを表せているんではないかと思いました。村上氏のコールドフィードは、どこかぎこちなさが残っているように感じます。

野崎氏の訳のほうが、主人公のしゃべり方のくずし加減がちょうどいいんではないでしょうか。

 当たり前ですが、洋書は訳によってかなり内容もかわって見えますし、読む側に与える印象も違ってくるので、慎重に翻訳物は選んだほうがいいと思い、触れておきました。

このレビューは参考になりましたか?
17 人中、14人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By カスタマー
形式:マスマーケット
この本は知的な青年の多くが経験するであろう疎外感を巧みに表現していて、特に最後に近い章では涙を誘う物語である。しかし、ただの青年文学として位置付けられるものでもない。ホールデン少年の感性は、大人になった我々に、今をよりよく変えようという力を与える。いつページを開いても、やさしい気持ちと希望を与えてくれるのである。
このレビューは参考になりましたか?
36 人中、28人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
形式:ペーパーバック
èaèaèo§¨¬2±èa'-'...\-¨The Catcher in the Ryea§ ̄a"a¨èa-'¨-¨'é£ä¿¡ä-ä§"ä-§èa ''èo -aèo--a§ ̄a¨aä-§°'1'1"-"a 'a...¡3°'1''o¡13°¨a£é£3o-

3°'1' ̄3' ̄¢' ̄¬a£± ¨"表'1°è¿"-''"a¨"¬¨''±2-a3ä£

-- 'a¢¡a¨""§oè¡501'μ£ä± ̄a§-"¬ ̄è¨è'é£!a"§ ̄a¢¡aä113¿a£'°''μ'3...1 a¨¨1¿-a\¡3'±--¬-1 ̄è¡a¡"±... 'a'a"a£ ̄'a£èaa¨a'μ¶¿"¬'-§ ̄a§-"a¢¡aé-¡-§'£μa3£ ̄μ±¢¡aä¨è¨£\-èaèoé é"'...\£--

ä°"é¿§aäoo¿...¶o"a'£é¢è--"'è§£"'o-£¨-è'§é¡1''¨¬ä-ä§3°¨!a£" ̄"a¨"§ ̄a§-

このレビューは参考になりましたか?
最近のカスタマーレビュー
とにかく面白い
例えば、村上龍の小説を読むときに感じる小説の面白さを、この本で感じることができた。
投稿日: 4か月前 投稿者: ラックランド
日記読んでるみたいでした
 26才にしてはじめてこの本を読みました。(原書でですが‥)
個人的には楽しめたのですが「ふっ若いな(笑)」なんて思ったのも事実です。... 続きを読む
投稿日: 18か月前 投稿者: Aki-san
good stuff
good stuff. pretty short and simple english though. i enjoyed it:D
投稿日: 19か月前 投稿者: miffy
名作!
ライ麦畑でつかまえて・・・
という邦訳では、この本の本来のメッセージは伝わってこないと思います。ぜひ英語のまま読んで、Catcher in the... 続きを読む
投稿日: 23か月前 投稿者: taishan579
講談社英語文庫版がオススメかも
中身は一緒なので文庫サイズのものが欲しければ、ライ麦畑でつかまえて―The catcher in the rye 【講談社英語文庫】 (Kodansha... 続きを読む
投稿日: 2009/7/3 投稿者: Catch22
五年前に読みたかった。
瑞々しい若さが光る小説といえば聞こえがいいが、若くないと読めないというか、若さが残っていないと読めない小説だというように感じました。... 続きを読む
投稿日: 2008/3/31 投稿者: 33
私をつかまえて! きゃっ♪  ・・・じゃなかった
 翻訳された邦題をはじめて知ったとき,私は勝手に内容を想像した。
 きっと,主人公のガールフレンドだかが, 『ライ麦畑で,私を捕まえて' きゃっ♪』... 続きを読む
投稿日: 2007/9/9 投稿者: 八咫幡
やはり原書で
翻訳版で何度も挫折した、思い入れのある作品です。... 続きを読む
投稿日: 2006/12/25 投稿者: コウ
A terrific read
Of all the Salinger’s stories, the one I enjoyed most is The Catcher in the Rye. 続きを読む
投稿日: 2005/8/18 投稿者: "cameron_jah"
私だけじゃないんだ
「救われた」と思った。自分の将来が見えずにイラついて、自分をもてあまして、何をどうしたら良いのか分からず、救いを求めても誰も答えをくれない、大人たちはもはや自分を... 続きを読む
投稿日: 2005/8/12 投稿者: K
カスタマーレビューの検索
この商品のカスタマーレビューだけを検索する

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す


フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換