Amazon Kindleでは、 Brothers Karamazov をはじめとする200万冊以上の本をご利用いただけます。 詳細はこちら

Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
The Brothers Karamazov (Bantam Classics)
 
 
1分以内にKindleで Brothers Karamazov をお読みいただけます。

Kindle をお持ちでない場合、こちらから購入いただけます。 Kindle 無料アプリのダウンロードはこちら

The Brothers Karamazov (Bantam Classics) [マスマーケット]

Fyodor Dostoevsky

参考価格: ¥ 814
価格: ¥ 775 通常配送無料 詳細
OFF: ¥ 39 (5%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
1点在庫あり。(入荷予定あり) 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。

フォーマット

Amazon 価格 新品 中古品
Kindle版 ¥ 613  
ペーパーバック --  
マスマーケット ¥ 775  

会員なら、この商品は10%Amazonポイント還元 (ポイントが表示されている場合は、表示ポイント+10%還元)。

キャンペーンおよび追加情報


この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしています


商品の説明

内容紹介

In 1880 Dostoevsky completed The Brothers Karamazov, the literary effort for which he had been preparing all his life. Compelling, profound, complex, it is the story of a patricide and of the four sons who each had a motive for murder: Dmitry, the sensualist, Ivan, the intellectual; Alyosha, the mystic; and twisted, cunning Smerdyakov, the bastard child. Frequently lurid, nightmarish, always brilliant, the novel plunges the reader into a sordid love triangle, a pathological obsession, and a gripping courtroom drama. But throughout the whole, Dostoevsky searhes for the truth--about man, about life, about the existence of God. A terrifying answer to man's eternal questions, this monumental work remains the crowning achievement of perhaps the finest novelist of all time.

出版社からのコメント

This was Dostoyevsky's last and possibly greatest novel. Two of the brothers Karamazov, Mitya and Ivan, come under scrutiny following that most heinous of acts - parricide. One of them is punished following a dramatic and celebrated trial. But was he the guilty brother?

登録情報


この本のなか見!検索より (詳細はこちら
書き出し
Alexei Fyodorovich Karamazov was the third son of Fyodor Pavlovich Karamazov, a landowner in our district who became a celebrity (and is remembered to this day) because of the tragic and mysterious end he met exactly thirteen years ago, which will be described in its proper place. 最初のページを読む
その他の機能
頻出単語一覧
この本のサンプルページを閲覧する
おもて表紙 | 著作権 | 目次 | 抜粋
この本の中身を閲覧する:

この商品を見た後に買っているのは?


カスタマーレビュー

Amazon.co.jp にはまだカスタマーレビューはありません
星5つ
星4つ
星3つ
星2つ
星1つ
Amazon.com で最も参考になったカスタマーレビュー (beta)
Amazon.com: 5つ星のうち 4.5  135件のカスタマーレビュー
143 人中、136人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0 The most important book I've ever read. 2000/2/22
By Adam Roberts - (Amazon.com)
形式:マスマーケット
In Kurt Vonnegut's Slaughterhouse Five, Rosewater tells Billy Pilgrim that "everything there [is] to know about life [is] in The Brothers Karamazov, by Feodor Dostoevsky."

And so, I took Rosewater to heart, and after finishing Slaughterhouse over my winter break, I went to the library and took out the intimidatingly old and terribly thick translation of The Brothers Karamazov. I sat down on my bed at home and opened it, and thought to myself, "Let's read the first page, and see if I can make sense of it."

The first page, is in fact, a message from the author and it addresses the same question (more or less) that I was asking myself as I began to read:

"Starting out on the biography of my hero, Alexi Fyodorovich Karamazov, I find myself in some perplexity. Namely, that while I do call Alexi Fyodorovich my hero, still, I myself know that he is by no means a great man, so that I can foresee the inevitable questions, such as: What is notable about your Alexei Fyodorovich that you should choose him for your hero? What has he really done? To whom is he known, and for what? Why should I, the reader, spend my time studying the facts of his life?"

It is that last question-why anyone should want to spend time studying the facts of his life (and, on a side note, I recently read a Dave Barry column where he asks, "Has anyone actually finished The Brothers Karamazov?") that I am here to sell you on.

I can say now, even though I literally just finished it, with some degree of certainty, that The Brothers Karamazov is the most important book that I have ever read. It has very much changed me-and my perception of the world. I will go back to it, throughout my life, and reread many of its passages. I will forever remember-whether consciously or unconsciously-its characters, its moments, and its apparent meanings.

I am here to tell you, though, that you-yes you-are very much capable of reading The Brothers Karamazov. I was the one in high school who read the Cliff's Notes for The Scarlet Letter and for Dostoyevski's own Crime and Punishment. If you asked me then, and in fact if you asked me only a few months ago, if I thought I might ever read The Brothers Karamazov for pleasure, I would have laughed. And yet I did just exactly that, reading the first 100 pages from the library, and then going out and purchasing my own copy-because I knew after those first 100 pages that I could, and that I would, finish.

And now a short note on translation: the library book that I began with was, indeed, readable, but the book that I eventually bought was a new translation that came out in 1991. Critics praise this translation on the front and back covers; the New York Times writes, "One finally gets the musical whole of Dostoyevsky's original." And since I read the first 100 pages from an older translation, I can agree with the NYT that this translation is far superior. [And for those who plan on tackling this book, it's a pink and white copy, translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky.]

And now on to the book itself. I would say that this book works on two levels: on one level it is a mystery/thriller/love story/drama (all on one level) that is exciting for its plot and its suspense. The other level, though, is the spiritual level-a level that justifies the presence of the seemingly (in retrospect) unimportant characters of Zossima the Elder and Ilyushenka, the poor little boy who gets sick after his father is publicly humiliated. These characters don't affect, really, the plot of the book-although they both play important roles. They are, though, there for very different reasons-and they are for me the most important characters in the book.

In conclusion, (and yet I feel like I could write so much more), read The Brothers Karamazov because we view the world constantly through a filter-a filter of consciousness-and this book will reshape and reconfigure your filter. It's like a spiritual tune-up. It will lead to deep introspection, it will comfort you, it will disturb you, and most of all it will better you. As the elder Zossima tells Alyosha, "you will bless life and cause others to bless it-which is the most important thing."

133 人中、126人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0 get the Andrew MacAndrew translation 2005/8/19
By Caraculiambro - (Amazon.com)
形式:ペーパーバック
Andrew MacAndrew's translation of the "Brothers Karamazov" (1970; the one that's been used for the past couple of decades for the Bantam paperback) is, I submit, far and away the best that has been done into English since Dostoevsky's book was published in about 1880. It reads naturally and does not contain too much slang. The most impressive translation of Dostoevsky into English I've come across is Jesse Coulson's "Crime and Punishment." It's simply astonishing, but he never did "The Brothers Karamazov."

NOTES ON OTHER TRANSLATIONS:

* The translation by Constance Garnett (many editions): Avoid it! High-toned and dense. Will make reading "The Brothers Karamazov" far more difficult than it has to be. People who are into Dostoevsky really detest this translation: it's tough going: stale and stuffy throughout. When will this thing die? I'm guessing this is the translation used for so many cheap editions (e.g., Wordsworth Classics, Dover Thrift Editions, Penguin Popular Classics, etc.) because it's public domain by this point and the publishers don't have to pay anybody.

* The Pevear and Volokhonsky version (ISBN: 0374528373). Several scholars of Dostoevsky have come out saying this is the "most faithful" translation to date, as the book's jacket does not neglect to point out. However, other equally well-respected scholars have complained that it is breezy and inaccurate.

* The David MacDuff job (Penguin, ISBN: 0140449248). Serviceable but not sparkling. Also a bit slangy. It does, however, do a great job with the footnotes.

* The Ignat Avsey effort (This is the one used by the Oxford World Classics: ISBN: 0192835092). I confess to never having negotiated this particular one, and can only warn you that it, like Garnett's above, is British English. I have it on my shelf, though. The one advantage I can see in this edition is that it, more than any of the others, has additional stuff to help you with the reading: introduction, Dostoevsky chronology, list of characters, etc. but mainly a long section of EXPLANATORY NOTES at the back, which are keyed to the text via asterisks you find as you're reading. Thus Avsey offers the best footnotes of any of these editions, although this is not one of those texts where that's gonna be a big deal.

* The David Magarshack translation. Haven't read it. Sorry.

* There is another edition I'm aware of: The translation by Louis Hechenbleikner and the Princess Alexandra Kropotkin, which first came out in 1949 and for which W. Somerset Maugham wrote the introduction. The translation has a fair reputation, but the problem is that it is so thoroughly out of print that you'd probably have to search through rare book shops to find it.

Bottom line: MacAndrew's read most swiftly and naturally for me. It's like you're not even reading something that has been translated!

(Note that Amazon's page on the MacAndrew edition The Brothers Karamazov (Bantam Classics) gives the impression, at least in declaring that the book is "by Fyodor Dostoevsky and Konstantin Mochulsky" that Konstantin Mochulski is the translator. Not the case: Mochulsky merely wrote the 10-page introduction. The translator is still Andrew MacAndrew.)

Anyhow. Happy reading, folks!
33 人中、32人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0 Boldly sums things up 2000/8/15
By C. Colt - (Amazon.com)
形式:マスマーケット
"The Brothers Karamazov" is an ethical compendium and certainly one of the greatest novels ever written. Other reviewers have done a better job than I could of summarizing the complexly layered plot and symbolic nature of the characters. I might depart from them a bit by suggesting that each of the brothers is confined to a specific role and might be viewed as a prisoner of sorts.

The radical, revolutionary brother Ivan is a prisoner of his intellect. His essay on "The Grand Inquisitor" is the second of his two-part assault on his brother Aleosha's belief in Christ. Dimity, the lover of women and eruptive speaker is a prisoner of his passion. Aleosha, who worships his spiritual mentor, Father Zosima is a prisoner of his faith, while Smerdyakov, the ill begotten son of Fyodor Karamazov and a street woman is a prisoner of his circumstances. Each brother is a unique and integral component of the human condition.

But a novel cannot work through symbolism and personification alone. Like Tolstoi's `War and Peace" this book is also a series of essays. The chapter in which Father Zosima discovers his faith on the evening before his is supposed fight a duel is an essay of courage and integrity that far outstrips any thing written by "macho" authors such as Hemingway and Camus. In this chapter, Zosima is a carousing young military officer who discovers his faith in God on the evening before he is to fight a duel. This puts Zosima in a quandary since his faith now prevents him from killing another human being but he still does not want to appear a coward. Zosima solves this problem by offering his opponent the first shot. When his opponent misses, Zosima declines to take his shot. Instead he throws away his pistol and asks "am I worth it?" Zosima has transcended his ego and followed his conscience while still preserving his honor. This brief, action packed chapter summarizes the complexity of spiritual evolution. Zosima's faith does not give him an easy way out or solve all of his problems. He must still deal with the consequences of his previous actions even after discovering God. Faith in his case is hardly a narcotic.

The Grand Inquisitor chapter on the other hand clearly separates the sort of faith experienced by Father Zosima from the more cynical manifestations of organized religion. In this chapter Ivan tells Aleosha a story about Christ returning to Earth during the height of the Spanish Inquisition. Christ is arrested and brought before the Grand Inquisitor who clearly recognizes Him for who and what He is. Far from fearing or rejoicing in Christ's presence, the Grand Inquisitor threatens to try him for heresy and burn him. Since the Grand Inquisitor is primarily interested in the power and authority he derives from his position, the last thing he wants is a true believer let alone Christ himself to appear on the scene. The Grand Inquisitor tries to bate Christ into rebutting him, but Christ's silence frustrates him and eventually the Grand Inquisitor releases him.

From these brief descriptions, one can hopefully grasp the range of this work as a novel of ideas and a panoramic essay on the nature of faith and the human condition. In illuminating the struggles born by every human being in their physical and spiritual lives, Dostoevsky offers no easy solution. Dostoevsky's emphasis on the silent, invisible nature of courage and the folly of institutionalized belief make him the spiritual father of thinkers such as Nietze and Sartre. The ideas this book illuminates and questions it raises are universal and relevant to this day.

これらのレビューは参考になりましたか?   ご意見はクチコミでお聞かせください。

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換