Androidアプリストア Amazonファミリー AmazonPrimeポイント Cloud Drive Photos 2016_schedulebook  Amazon MasterCard nav_flyout_biss ギターエフェクター AmazonBasics_campaign 靴&バッグの秋冬アイテム新着入荷 Fire HD 6 Fire HD 7 Fire HDX 8.9 ヤスイイね ドラッグストア大感謝祭 暑さ・節電対策ストア Kindle Amazon MP3 キャンプ初心者ストア プライム・ビデオ 9月スタート
  • 参考価格: ¥ 4,471
  • OFF: ¥ 196 (4%)
通常配送無料 詳細
通常2~3週間以内に発送します。 在庫状況について
この商品は、 が販売、発送します。
A Practical Guide to Loca... がカートに入りました
コンディション: 中古品: 良い
コメント: 小口に汚れあり。表紙にスレ、キズがあり、ページ部分には数ページに折れがございます。しかし、比較的良い状態です。Amazon専用在庫です。

¥ 1,185
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
裏表紙を表示 表紙を表示
サンプルを聴く 再生中... 一時停止   Audible オーディオエディションのサンプルをお聴きいただいています。

A Practical Guide to Localization (Language International World Directory, 4) (英語) ペーパーバック – 2000/9

すべての 2 フォーマットおよびエディションを表示する 他のフォーマットおよびエディションを非表示にする
Amazon 価格 新品 中古品
¥ 4,275
¥ 4,275 ¥ 3,219


Amazon Student会員なら、この商品は+10%Amazonポイント還元(Amazonマーケットプレイスでのご注文は対象外)。無料体験でもれなくポイント1,000円分プレゼントキャンペーン実施中。


  • 本とまとめ買いで割引 対象商品最大5000円OFF「PCソフト」

  • 掲載画像とお届けする商品の表紙が異なる場合があります。ご了承ください。



A Practical Guide to Localization was written for technical translators, localization engineers, testing engineers, desktop publishers, project managers, and anyone else who may be involved in the release of multilingual products.In this second edition, translators can learn more about localizing software, online help and documentation files, and the latest translation technology tools. Localization engineers can learn all about developing, engineering, and testing multilingual software and online help projects. For project managers, there is all the information needed for planning translation and localization projects, finding resources, and ensuring product quality. New to this second, fully updated and revised edition are chapters on internationalization, multilingual desktop publishing, and software quality assurance. The book has been designed both as a reference work and a teaching tool. Bert Esselink has been active in localization for over a decade. After graduating in technical translation and taking university classes in programming and computational linguistics he worked for several years as software localizer, localization engineer, and technical project manager at International Software Products. In 1996 he joined ALPNET in Amsterdam as localization manager before taking on the role of globalization manager, developing internal production quality standards. In January 2000 Bert joined Lionbridge to head up their European globalization consulting services.


カスタマーレビュー にはまだカスタマーレビューはありません
星1つ で最も参考になったカスタマーレビュー (beta) 7 件のカスタマーレビュー
51 人中、48人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
Not as complete as the description implied 2001/2/21
投稿者 カスタマー - (
形式: ペーパーバック
If you are a translator localizing software under Windows, this book is for you! Buy it first before other books you might get later. However, Esselink views the computing world as if only Windows is worth discussing. A few pages are devoted to the Mac crowd and the only other OS mentioned at all was SunOS, and only in passing. Given Windows' large market share in the desktop market, it deserves substantial coverage. However, it is only one competitor among many in the server and embedded systems markets. With the growth in the markets for wireless access (web enabled cellphones) and PDAs, ignoring other OSs is a serious oversight.
Esselink discusses the tools that will be used in the Windows environment and how to use them effectively. He deserves a great deal of praise for his thoroughness in that respect. I want to reiterate, if you are a translator localizing software under Windows, buy this book!
Programmers will find that the main value Esselink provides is a discussion of deliverables. He stresses some points that are independent of the tools used, such as glossaries and hints to guide the translators. For a programmer, this isn't the first book you should buy on internationalization and localization, but if you are the expert on it in your organization or you are a project manager responsible for scheduling it, buy this book! It won't show you how to write internationalized code. It will tell you what needs internationalization, what to deliver to your translators and when to deliver it.
This is a good book. For the audiences it addresses, it deserves 5 stars. Other audiences simply need to be aware that it may not be the book for them.
12 人中、9人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
Mandatory Primer for any Localization Newcomer 2001/12/17
投稿者 Bjorn Kommedal - (
形式: ペーパーバック
This book is invaluable to any newcomer in the localization industry, whether you aspire to become a wiz engineer preparing RC-files for translation left and right, or a project manager with the need to understand every step of a project's planning process and actual execution. Industry standard methods, techniques and tools are discussed. Tips and warnings are conveyed. Hard to beat this book as a general yet comprehensive introduction. Any drawbacks? All I can think of is the fact that there is no separate chapter devoted to web site globalization - well, Bert, maybe you could add another 100 pages to the next edition to address this issue? I'll be the first in line...
25 人中、18人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
Excellent Practical Guide 2001/1/3
投稿者 A. Bourne - (
形式: ペーパーバック
This is an excellent and practical guide. I found all the chapters very useful. The guide is an excellent resource for translation project managers, localization specialists or anyone else that wants to learn more about the localization process. Easy to read and with information that is current and USEFUL (unlike other authors which go into long and theoretical dissertations about Localization). A much better and updated guide than "Software Internationalization and Localization" by Emmanuel Uren.
Awesome book, quick delivery 2012/7/14
投稿者 Sofya - (
形式: ペーパーバック Amazonで購入
I'm happy with both the purchase and the delivery service, I got it in about 2 days.
The book is pretty old, but it contains all the knowledge you need to have some understanding of localization industry.
Five Stars 2014/9/13
投稿者 Celeste - (
形式: ペーパーバック Amazonで購入
An excellent guide for localization students.
これらのレビューは参考になりましたか? ご意見はクチコミでお聞かせください。