Would you like to see this page in English? Click here.

新品を購入

または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
中古品を購入
中古品 - 良い 詳細を見る
価格: ¥ 519

または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
 
   
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
Out
 
 

Out [ペーパーバック]

Natsuo Kirino
5つ星のうち 5.0  レビューをすべて見る (1 カスタマーレビュー)
価格: ¥ 1,162 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
1点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/6/1 金曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報

  • 掲載画像とお届けする商品の表紙が異なる場合があります。ご了承ください。


よく一緒に購入されている商品

この本とIn the Miso Soup ¥ 1,389 をあわせて買う

Out + In the Miso Soup
合計価格: ¥ 2,551

これらの商品のうちの1つが他の商品より先に発送されます。 詳細の表示

  • 対象商品: Out

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • In the Miso Soup

    通常1~3週間以内に発送します。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細


この商品を買った人はこんな商品も買っています


商品の説明

内容説明

In the Tokyo suburbs four women work the draining graveyard shift at a boxed-lunch factory. Burdened with chores and heavy debts and isolated from husbands and children, they all secretly dream of a way out of their dead-end lives. A young mother among them finally cracks and strangles her philandering, gambling husband then confesses her crime to Masako, the closest of her colleagues. For reasons of her own, Masako agrees to assist her friend and seeks the help of the other co-workers to dismember and dispose of the body. The body parts are discovered, the police start asking questions, but the women have far more dangerous enemies -a yakuza connected loan shark who discovers their secret and has a business proposition, and a ruthless nightclub owner the police are convinced is guilty of the murder. He has lost everything as a result of their crime and he is out for revenge. OUT is a psychologically taut and unflinching foray into the darkest recesses of the human soul, an unsettling reminder that the desperate desire for freedom can make the most ordinary person do the unimaginable. REAL WORLD: New Natsuo Kirino coming out in September 2008

内容(「MARC」データベースより)

深夜の弁当工場で働く主婦たち。彼女たちは日常からの脱出を求めて行動を起こす。それは夫殺しと死体処理だった。彼女たちの行き着く先は? 女たちの心の闇を描き、第51回日本推理作家協会賞を受賞した話題作の英文版。 --このテキストは、絶版本またはこのタイトルには設定されていない版型に関連付けられています。

登録情報

  • ペーパーバック: 388ページ
  • 出版社: Vintage Books USA (2004/9/2)
  • 言語 英語, 英語, 英語
  • ISBN-10: 0099472287
  • ISBN-13: 978-0099472285
  • 発売日: 2004/9/2
  • 商品の寸法: 19.6 x 13 x 3.8 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 5.0  レビューをすべて見る (1 カスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 洋書 - 102,301位 (洋書のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告

  • 目次を見る

この本のなか見!検索より (詳細はこちら
この本のサンプルページを閲覧する
おもて表紙 | 著作権 | 抜粋 | 裏表紙
この本の中身を閲覧する:

この商品を見た後に買っているのは?


類似した商品から提示されたタグ

 (詳細)
関連タグ(この商品に近い関連キーワード)を追加する++最初のタグになります
 

 

カスタマーレビュー

星4つ
0
星3つ
0
星2つ
0
星1つ
0
最も参考になったカスタマーレビュー
4 人中、3人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
形式:ペーパーバック
実はこの作者の本は日本語で読んだことがなかった。しかしイギリスで話題を読んでいたので思いきって英語で読んでみることにした。とてもスリリングでおもしろい。田舎の工場を設定にしていて現実感のある中での非現実的なできごと。人間後どこまでやれるかをさぐるサスペンス。英語も簡単なので英語を勉強したい人もおすすめ。
このレビューは参考になりましたか?
Amazon.com で最も参考になったカスタマーレビュー (beta)
Amazon.com:  151件のカスタマーレビュー
99 人中、85人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
Night shift noir 2003/8/24
By Candace Siegle, Greedy Reader - (Amazon.com)
形式:ハードカバー
Masako, Yayoi, Yoshie, and Kumiko work the night shift at a boxed lunch factory in a characterless Tokyo suburb. Each has her reason for working at night and earning a little extra money: Masako's husband and son have grown so distant that she finds it less painful to be away from them as much as possible. Yayoi has small children and a spendthrift husband. Widowed Yoshie cares for an invalid mother-in-law and a teen daughter in the throes of rebellion, and young Kumiko`s taste for luxury has put her deep in debt. They are ordinary women living in a dull suburb with boring jobs and dead-end lives who manage to find the gallows humor in their situation.. Yet before Out is over, one of them will have murdered her husband, two will embark on a sickening business venture, and one will be dead.

Author Natsuo Kirino won Japan's top mystery award for this novel, which smashes the perception of Japan as a society of either anal, work-focused drones or trendy Ginza teens. These women live surprisingly close to the underworld, and they find that violence and seedy glamour are closer than they think. "Out" is dark, violent, and psychologically astute--the very definition of noir. This is Kirino's first book to appear in English, and apparently her other award-winner will be published in English soon. This novel is highly recommended for readers who like to explore the dark side of a different culture.

125 人中、106人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
The translation is way too interpretive 2005/9/22
By Japrisot - (Amazon.com)
形式:ペーパーバック
Having read this book in the original Japanese, i was curious about the translation. Some called it bland while others said it was "excellent" and even Amazon's own reviewer calls it "unobtrusive". Well, it does not appear that any of these opinions were rendered by people who could compare it to the original so perhaps my two cents here will not be a total waste.
In my opinion, the English translation of "Out" is a work unto itself. I wouldn't even call it a translation; more like an "interpretation". many things which are stated in Japanese are not stated in English. I mean things like, you know, nouns, verbs, adjectives, perhaps entire sentences... it's not like these are subtle nuances.
I think this was deliberate on the part of the translator, whose obvious aim was to create a very smooth, readable product in English. i think he has succeeded in that respect. I think the publisher's marketing arm should be quite happy with its unobtrusiveness.

However, i'm not so sure that i agree with that approach to translation. maybe if you're translating poetry or something whacked out like Finnegan's Wake, you have no choice but to take some serious poetic license. But geez, this is a novel. There is a lot of descriptive language--Kirino's Japanese is much more challenging than, say, Murakami Haruki (himself a translator) or Suzuki Koji (he of The Ring fame). So, i agree that it would not be easy to do a straight-up translation and make it seem like it was originally written in English. But to me, that's half the fun. why do we need to pretend it needs to sound like it was written in English to begin with?

If there are subtleties (grammatical, cultural, etc.) which are too convoluted to convey in a normal English sentence, would it really hurt the book's sales figures that much to throw in a footnote or two? Perhaps endnotes if that is asking too much? I have read Korean translations of several of Kirino Natsuo's books and they all contain translator's notes. These notes provide valuable information to the reader of the translation. The fact that they are present in the Korean translations but absent from the English translations indicates to me that certain American publishers tend to look down on their readership. They seem to believe their readers do not have a sufficiently long attention span to read even the slightest footnote, as if such notes would be awkward and out of place, overly "scholarly".

In recent years works by the likes of Dostoevsky, Kafka and Natsume Soseki have been retranslated because the old standbys were overly interpretive and people reading the translations actually wanted to know what these guys were saying. Obviously something is always lost in the translation; i just don't think it has to be this much.
29 人中、27人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
A Riveting Look at the Japanese Dark Side 2004/12/31
By Steve Koss - (Amazon.com)
形式:ハードカバー
As Edgar Allen Poe and Rod Serling both demonstrated, the best horror stories take place in the most mundane settings, involving the most ordinary people. Natsuo Kirino's OUT brilliantly follows this dictum, presenting a chilling tale of murder and dismemberment under the most ordinary of circumstances. The result is a gripping page-turner that turns victimizers into victims and ultimately probes the darkest corners of the Japanese psyche.

OUT begins with four typical Japanese women who work the night shift together at a box lunch factory. Masako Katori is a middle-aged, former office worker locked into a loveless marriage to a self-isolating husband and an intentionally mute teenage son. Yoshie Azuma is a widow in her late fifties, burdened with the care of an incontinent mother-in-law and two self-centered daughters. Kuniko Jonouchi is an overweight and materialistic young woman whose live-in "husband" has just abandoned her and her small mountain of credit debt. Yayoi Yamamoto is a pretty young mother of two children and wife to a gambling, skirt-chasing husband who has blown their life savings at the baccarat tables of a club owned by Mitsuyoushi Satake, a small-time hood with a horrifying secret past.

It is Yayoi who triggers events by strangling her husband in a fit of rage. Realizing what she has done, she calls Masako for help, and they jointly decide to hide the murder and get rid of the body. Their solution eventually sucks Yoshie and Kuniko into their plot, and Satake is fingered by the police as the most likely killer of Yayoi's husband. Satake loses both of his clubs as a consequence and sets out on a course of revenge. The four women's lives head into a free falling death spiral as they are unwittingly drawn into one another's lives and into the yakuza underworld. Desperation leads them to more and more shocking actions, resulting in two of their deaths and a chilling battle of wits, culminating in a sado-masochistic climax.

Kirino's writing is serviceable for this type of book, not rich in imagery or description but well-paced, focusing on actions and character motivations. She maintains her characters' sense of desperation and builds her story to a suspenseful climax, leaving the reader guessing how her main characters will respond to events. Kirino is most successful in tracing Masako's discovery of hidden strengths as well as her descent into horrifying depravity. We identify with Masako, leaving us wondering just how dark might be the deepest corners of our own souls.

OUT struck me as a particularly Japanese novel, following that culture's peculiar fascination with ritualistic murder and masochistic infliction of pain evidenced by writers like Mishima, movies like IN THE REALM OF THE SENSES, and even the recent spate of pop horror movies like THE RING. America's dark side tends toward mass murderers and serial killers, most of whom are regarded as social misfits or freaks (such as Jeffrey Dahmer, or Hannibal Lechter). The power of Kirino's OUT lies in the very ordinariness of its four female protagonists.

I bought OUT as an airplane read before an 18-hour flight; it proved to be an excellent choice for some badly needed escapism. I am hardly an expert on crime novels, but I recommend this book highly as a good read and a bleak look at the underside of modern Japanese life and culture.
カスタマーレビューの検索
この商品のカスタマーレビューだけを検索する

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   


リストマニア


関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す


フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換