Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
Occupied City
 
 

Occupied City [ペーパーバック]

David Peace
5つ星のうち 3.0  レビューをすべて見る (1 カスタマーレビュー)
価格: ¥ 1,006 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
通常2~3週間以内に発送します。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。

キャンペーンおよび追加情報

  • 掲載画像とお届けする商品の表紙が異なる場合があります。ご了承ください。


よく一緒に購入されている商品

この本とTokyo Year Zero (Tokyo Trilogy 1) ¥ 951 をあわせて買う

Occupied City + Tokyo Year Zero (Tokyo Trilogy 1)
合計価格: ¥ 1,957

これらの商品のうちの1つが他の商品より先に発送されます。 詳細の表示

  • 対象商品: Occupied City

    通常2~3週間以内に発送します。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • Tokyo Year Zero (Tokyo Trilogy 1)

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細


この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしています


商品の説明

内容説明

Tokyo, January 26th, 1948. As the third year of the US Occupation of Japan begins, a man enters a downtown bank. He speaks of an outbreak of dysentery and says he is a doctor, sent by the Occupation authorities, to treat anyone who might have been exposed. Clear liquid is poured into sixteen teacups. Sixteen employees of the bank drink this liquid according to strict instructions. Within minutes twelve of them are dead, the other four unconscious. The man disappears along with some, but not all, of the bank's money. And so begins the biggest manhunt in Japanese history. In "Occupied City", David Peace dramatises and explores the rumours of complicity, conspiracy and cover-up that surround the chilling case of the Teikoku Bank Massacre: of the man who was convicted of the crime, of the legacy of biological warfare programmes, and of the victims and survivors themselves.

著者について

David Peace - named in 2003 as one of Granta's Best of Young British Novelists - was born and brought up in Yorkshire. He is the author of the Red Riding Quartet which was adapted into a three part Channel 4 series, GB84 which was awarded the James Tait Black Memorial Award, and The Damned Utd, the film version of which was released in Spring 2009. Tokyo Year Zero, the first part of his Tokyo Trilogy, was released in 2007.

登録情報

  • ペーパーバック: 304ページ
  • 出版社: Faber and Faber; Open Market - Airside ed版 (2010/1/7)
  • 言語 英語, 英語, 英語
  • ISBN-10: 0571249531
  • ISBN-13: 978-0571249534
  • 発売日: 2010/1/7
  • 商品の寸法: 17.6 x 11 x 2.2 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 3.0  レビューをすべて見る (1 カスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 洋書 - 224,633位 (洋書のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告


この本のなか見!検索より (詳細はこちら
この本の別エディションの内容をブラウズ・検索
この本のサンプルページを閲覧する
おもて表紙 | 著作権 | 抜粋
この本の中身を閲覧する:

この商品を見た後に買っているのは?


類似した商品から提示されたタグ

 (詳細)
関連タグ(この商品に近い関連キーワード)を追加する++最初のタグになります
 

 

カスタマーレビュー

星5つ
0
星4つ
0
星2つ
0
星1つ
0
最も参考になったカスタマーレビュー
2 人中、1人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By recluse VINE™ メンバー
形式:ペーパーバック|Amazonが確認した購入
著者のtokyo trilogyの2作目です。前作(Tokyo Year Zero (Tokyo Trilogy 1)と同じで、ある実在の事件が作品の核をなしています。それはあの謎だらけの帝銀事件です。そしてタイトルのoccupied cityのとおり、占領軍が影で暗躍します。ストーリーの構図は陳腐ものです。日本の恥部とも言うべき731部隊との関係が底流ですが、その位置づけは、逆コースを歩み始めた日本の中での旧軍と占領軍との奇妙な共謀関係です。でもこれは左翼の戦後史観ではお決まりの構図です。なにせ出版当時問題となった「悪魔の飽食」が参考文献に取り上げられているほどですから。
でもこんな角度からの批判は著者の狙いとはずれているのかもしれません。あくまでも作品のユニークな構成と言葉の使い方こそがこの作品の売りなのでしょう。でもその構図の構築の面白さは日本の風土とは相容れないものかもしれません。また言葉の使い方もあくまでも英語です。ある種の解決は呈示されますが、真犯人の動機や最後を飾る「隅田川」のストーリーとの関連も今ひとつしっくりきません。独立を奪われた戦後日本の空間というモチーフは魅力あるものですが、そこに濃厚に漂う戦前日本の歴史への意地の悪い解釈は、ある種の斬新さに彩られていますが、さすがイギリス人といわざるを得ません。
このレビューは参考になりましたか?
Amazon.com で最も参考になったカスタマーレビュー (beta)
Amazon.com:  11件のカスタマーレビュー
21 人中、19人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
"War is within all men, regardless of their politics...religion...nationality...race." 2010/2/3
By Mary Whipple - (Amazon.com)
形式:ハードカバー
In this heart-thumping experimental novel which bursts the bounds of the usual genre categories, British author David Peace creates an impressionistic story of a real Tokyo bank robbery and the deaths of twelve bank employees on January 26, 1948. A man representing himself as a doctor investigating a case of potentially fatal dysentery in the neighborhood appears at the Shiina-Machi branch of the Teikoku Bank, saying he must inoculate all the employees in the bank against this disease. Two minutes after receiving the medication, sixteen victims, writhing in agony, have fallen unconscious, and twelve of them die, poisoned with cyanide. The physician then removes the day's receipts and disappears.

As detectives investigate those who might have had access to cyanide, they pursue an artist who uses cyanide in making tempura paints-a man who already has a history of fraud. The man is arrested and jailed, though a witness has stated unequivocally that he is not the killer. Further investigation of this crime involves a wide-ranging study of Japan's use of biological warfare in Manchuria, before and during World War II. Cyanide was the subject of much research and experimentation there by the Japanese Pingfan Army Unit 731, the chemical lab unit, and any one of the Pingfan soldiers could have committed these murders. Further investigation suggests that officials from all sides have colluded in a coverup of biological weapons programs.

The author uses a Rashomon-like structure for the novel, featuring twelve different narrators, each of whom, illuminated by a candle, tells his own story regarding the bank robbery and then blows out his candle, creating a darker and darker atmosphere until the final narrator leaves the participants in the dark--at the edge of the abyss. The individual testimonies build a complete archival record of the real story, which attests to the author's comprehensive research during the many years he lived in Tokyo. Despite the full background material, however, the novel is by no means straightforward or journalistic. Instead, the author creates swirling images of the Occupation of Japan, developing kaleidoscopic impressions which change at warp speed.

The novel's pace is driven by its language, which twists and turns in upon itself, echoes, and repeats, more like music than prose in style and emotional intensity. Sometimes the novel feels like a long canon, or "round," while at other times one can only think of a grand operatic chorus. Sometimes four or five different speakers reveal information simultaneously (often within the same sentence). Each speaks as if in a soliloquy, talking over the other characters and interrupting their sentences to include their own thoughts. It is a uniquely powerful technique which requires the reader's "willing suspension of literary expectations," and it can be both exhilarating and challenging. The author does not always distinguish between his real people and his ghostly shadows, and often a reader may be unsure who is speaking during these long "canons." The cumulative effect of this complex and artificial technique may frustrate those who are just looking for a good mystery but will delight those who enjoy the imaginative approach and a broad thematic scope. Mary Whipple
11 人中、11人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
A difficult work that is somewhat dense in spots 2010/2/9
By Bookreporter - (Amazon.com)
形式:ハードカバー
Those who are familiar with the work of David Peace, particularly TOKYO YEAR ZERO, are forewarned to expect the unexpected. Peace's latest book, OCCUPIED CITY, is no exception. While not a sequel to the 2007 novel, it certainly continues some of those themes. Tokyo is totally if uneasily occupied by American forces in 1948; the focus of the title, however, is on a mass murderer who arises from the indigenous population to wreak havoc, if briefly, upon the populace.

OCCUPIED CITY is based on a real-world occurrence that took place in post-war Tokyo. A man who identified himself as a physician attached to the national government entered a bank at closing time and announced that it had been exposed to a contaminant. He proceeded to administer an antidote to the bank employees and customers who were present. The antidote was in fact a fast-acting poison that killed 12 people. A suspect was quickly apprehended, tried and convicted of the crime. Although he died in prison, appeals to clear his name continue to the present.

What Peace does is present the prism of the incident and its aftermath from a number of points of view over the course of 12 chapters, or "candles." These range from the murdered victims whose collective consciousness --- caught between life and death --- give voice to a haunting, unforgettable chorus to a survivor who feels guilt and a quiet madness in which nothing will ever be as it seems again. Yet another candle consists of the case file of the murder investigation, which reflects the notes of a detective who ultimately helps crack the case but who may be relying too much on instinct and supposition. The accused murderer is also heard from. Some of the most chilling candles, though, concern Japan's biological warfare program, composed by one charged with investigating it --- and possibly falling victim to it --- and another who may have contributed to its creation.

OCCUPIED CITY is a difficult work that is somewhat dense in spots. One could quite reasonably be forgiven for questioning the utility of some of Peace's narrative, which is (overly) repetitive in places and obtuse in others. Yet, by the time one reaches the conclusion, it feels as if a quantum perception shift has been achieved, which, perhaps, was the author's intent all along. I was reminded to some degree of THE BRIDGE AT SAN LUIS REY by Thornton Wilder and (to a greater extent) THE ALEXANDRIA QUARTET by Lawrence Durrell, though in the end I would have to conclude that OCCUPIED CITY stands on the shoulders of those books, if unsteadily so. It is a work designed more to be sipped than swallowed, more to be nibbled a few pages at a time than devoured.

--- Reviewed by Joe Hartlaub
7 人中、7人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
valiant effort at recreating the poetry of Japanese novels 2010/6/12
By abulaafia - (Amazon.com)
形式:Kindle版|Amazonが確認した購入
Others have reviewed the content of this book, I will not go into details. The story is highly pertinent and feels terribly relevant in today's world. The lies, the deceit, the helplessness of ordinary citizens ... all that is captured well. This is literature, or at the very least a valiant literary effort far beyond the average crime novel.

I am European and have studied Japanese and Japanese literature. Knowing the works Peace himself refers to in the acknowledgments helps a lot in understanding the structure of this book. From the very beginning, one feels reminded of Soseki & Co. "Konna yume-wo mita ...". The First Night ...

Peace uses the instruments of Japanese dream and crime fiction of the turn of the century, such as ellipsis, repetition, etc.; many of which are still very much present in modern Japanese works. He does so with aplomb, and only rarely stumbles.

The problem with this approach in an English novel is that many of the tools of Japanese fiction are by definition extensions of the Japanese language. They only work to their full effect in Japanese. Whole chapters full of ellipses are normal in Japanese, where even in ordinary speech sentences are very often incomplete, where, in fact, incompleteness is a sign of high style, of literacy. The same style in English sounds highly contrived. Incomplete statements in Japanese are often completed by the context, or the context of similar statements in other situations. That is completely lost in English. The endless repetitions are unoffensive in Japanese, where poetic style has always been part of ordinary prose, and prose itself, one may say, does not exist as separate from poetry as it does in English. Thus the tools of Japanese writing in an English novels often feel too alien, too out of place, and hard to grasp. I imagine this is even worse for the reader unfamiliar with the Japanese background.

Peace's use of Japanese style elements in English is often incongruous, and in many places simply not proficient enough, as if he lacked a full grasp of the literature he is emulating. The novel translated back into Japanese, which I have done for some parts as an exercise in literary criticism, feels almost childishly simplistic.

Even so, it is a great effort. This is the work of a good crime writer who tried something different, something really difficult: the transposition of a literary genre and style into another language. If he failed to do so perfectly, it is still a very convincing effort.
カスタマーレビューの検索
この商品のカスタマーレビューだけを検索する

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   


リストマニア


関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す


フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換