Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
Lao Tzu: Tao Te Ching
 
イメージを拡大
 

Lao Tzu: Tao Te Ching [ペーパーバック]

Ursula K. Le Guin
5つ星のうち 5.0  レビューをすべて見る (1 カスタマーレビュー)
価格: ¥ 1,366 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
2点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/6/1 金曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報

  • 掲載画像とお届けする商品の表紙が異なる場合があります。ご了承ください。


よく一緒に購入されている商品

この本とTao Te Ching: A New English Version (Perennial Classics) ¥ 1,273 をあわせて買う

Lao Tzu: Tao Te Ching + Tao Te Ching: A New English Version (Perennial Classics)
合計価格: ¥ 2,639

在庫状況の表示

  • 対象商品: Lao Tzu: Tao Te Ching

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • Tao Te Ching: A New English Version (Perennial Classics)

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細


この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしています


商品の説明

内容説明

No other English translation of this greatest of the Chinese classics can match Ursula Le Guin's striking new version. Le Guin, best known for thought-provoking science fiction novels that have helped to transform the genre, has studied the Tao Te Ching for more than forty years. She has consulted the literal translations and worked with Chinese scholars to develop a version that lets the ancient text speak in a fresh way to modern people, while remaining faithful to the poetic beauty of the work. Avoiding scholarly interpretations and esoteric Taoist insights, she has revealed the Tao Te Ching 's immediate relevance and power, its depth and refreshing humor, in a way that shows better than ever before why it has been so much loved for more than 2,500 years. Included are Le Guin's own personal commentary and notes on the text. This new version is sure to be welcomed by the many readers of the Tao Te Ching as well as those coming to the text for the first time.

Amazon.com

Like Stephen Mitchell, acclaimed author and poet Ursula K. Le Guin has attempted a nonliteral, poetic rendition of the Tao Te Ching. She brings to it a punctuated grace that can only have been hammered out during long trials of wordsmithing. The wisdom that she finds in the Tao Te Ching is primal, and her spare, undulating phrases speak volumes. By making the text her own, Le Guin avoids such questions as "Is it accurate?" By making it her own, she has made it for us--a new, uncarved block from which we are free to sculpt our own meaning.

登録情報

  • ペーパーバック: 125ページ
  • 出版社: Shambhala; New版 (1998/10/20)
  • 言語 英語, 中国語, 英語
  • ISBN-10: 1570623953
  • ISBN-13: 978-1570623950
  • 発売日: 1998/10/20
  • 商品の寸法: 13.9 x 1.1 x 21.4 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 5.0  レビューをすべて見る (1 カスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 洋書 - 100,788位 (洋書のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告

  • 目次を見る

この商品を見た後に買っているのは?


この商品にタグをつける

 (詳細)
タグは、商品との関連性が非常に強いキーワードまたはラベルのようなものです。
タグにより、すべてのお客様がお気に入りの商品の整理と確認を行うことができます。
※タグは初期設定で公開になっています。詳しくはこちら
 

カスタマーレビュー

星4つ
0
星3つ
0
星2つ
0
星1つ
0
最も参考になったカスタマーレビュー
2 人中、1人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By Kaste
形式:ペーパーバック
A very good book. It opens me up when I get closed down. Not cheesy at all unlike many in this vein. Le Guin is deep. Her projects are never disappointing.
このレビューは参考になりましたか?
Amazon.com で最も参考になったカスタマーレビュー (beta)
Amazon.com:  31件のカスタマーレビュー
156 人中、153人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
This way, please... 2000/11/19
By Mauricio C. Quintana - (Amazon.com)
形式:ハードカバー
Like other reviewers, I have read some translations of the Tao Te
Ching (Daodejing) and looked at many others. Like Mrs. Le Guin points
out in her note at the end of the book, I also believe that the one by
Gia-Fu Feng and Jane English is the most satisfactory in a literary
sense. However, sometimes it lacks the simplicity and immediacy which
this rendition gives to Lao Tzu's "very easy to understand"
words. Also, Mrs. Le Guin stayed with me throughout the book, and what
she had to say amounted to a fantastic commentary to the wisdom of the
Tao. Take for example Chapter 11 in page 14. At the bottom is a note
that says: "One of the things I love about Lao Tzu is he is so
funny. He's explaining a profound and difficult truth here, ....[and]
goes about it with this deadpan simplicity, talking about pots."
This kind of comment conveys, in my opinion, exactly the essence of
Taoism as predicated by Lao Tzu. There's nothing complicated, nothing
intrincate about Taoist wisdom. And Mrs. LeGuin sticks to this
(taoist) simplicity throughout the book. Being a translator myself, I
dare say that some of Lao Tzu's translators became obsessed with
"extracting" deep meaning from the Tao Te Ching, trying to
retain the tone, now looking for complicated words to convey
"exact" meaning, now glossing over a passage, losing the
reader along the way. As Mrs. LeGuin points out in the introduction to
this book "Scholarly translations of the Tao Te Ching as a manual
for rulers use a vocabulary that emphasizes the uniqueness of the
Taoist "sage", his masculinity, his authority." The
result is dry, unsatisfactory, nihilistic, detached. This rendition
is, like Ursula Le Guin says of the original, "...the purest
water....the deepest spring". I daresay that if Lao Tzu could
read all the modern English versions of his work, he would enjoy
Ursula LeGuin's the most, laughing heartily at every page. There is no
way that someone who reads this version will not want to re-read it,
or fail to come out of the reading with a new perspective on life, one
that recognizes the simplicity, unity, and changeable nature of
everything. Thank you, Ursula Le Guin, for rendering Taoism for the
modern Western rader. This book is my bedside companion, I have given
it to everyone I love, and recommend it to anyone who has ever
wondered about Taoism, and to all other translators, not for its exact
use of English equivalents for Chinese words, but for the perfect way
in which the idea behind the words has been committed to
paper. "...I was lucky to discover [Lao Tzu] so young, so that I
could live with his book my whole life long" says Ursula LeGuin
in her introduction. I think I was very lucky to read her version,
which has helped me see the beauty, the magic, the simplicity, the
Tao.
60 人中、59人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
Le Guin's work is natural, simple, straightforward. 2004/2/24
By Alan - (Amazon.com)
形式:ペーパーバック
There are many 'translations' of Lao Tsu's words. Which is the best? Perhaps it is not measured by the literal accuracy of the translation, or the poetic artestry of the word, but by it's ability to help the reader gain the perspective that Lao Tsu envisioned as the Tao. A translation that works for one, may not yield the same result for another.

Le Guin's rendition of Lao Tzu's 'Tao te Ching' was, for me, a good addition to my understanding. I have many copies. I almost always compare one with another when I sit down to think. Some 'translations' are better than others for different passages, or moods. With more than 15 years of experience in Asian cultures, primarily Japanese, and many years of contemplating Lao Tzu's writings, I recognize that some translations rely more heavily on a broader asian perspective than others. What seems natural or obvious to one steeped in asian culture may be contradictory or even 'silly' to a westerner This doesn't mean the message is wrong, but that the wording is not suited for that reader. One interpretation alone was insufficient to help me comprehend the simple nature of the Tao.

Once I began to see my world from within the understanding of the Tao, rather than see the Tao from the outside through others' words, I found a new enjoyment in seeing how others perceive the Tao. This is why I enjoyed Ursula K. Le Guin's approach immensely. Clearly, Ms. Le Guin feels the awe and wonder of the simple way, as I am beginning to enjoy it.

Hers is not as literal or as historically steeped as some, and not as contemporary as others (Stephen Mitchell). Not a hard-hitting philosophical analysis (Wing-Tsit Chan), nor an obscure or remote work [Asian feeling] (Gai-Fu Fen/Jane English). Her words invited me to enjoy the comprehension of the simplicity of it all.

Her approach was natural, simple, straightforward. In her fresh wording, I saw an elegence in the principles, a form of beauty. Her words reminded me of how I felt when I began to understand.

Thank you, Ms. Le Guin, for your contribution to my enjoyment of the Tao.

25 人中、24人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
A must read for those on a spiritual journey 2003/6/13
By カスタマー - (Amazon.com)
形式:ペーパーバック
I have been a big fan of Ms. Le Guin's writing for many, many years now. I now understand some source of the depths of meaning I have always found in her science fiction (cf. "Left Hand of Darkness"). It speaks to me. So does this translation.

I have it on good authority that the translation is about as good as one can get, and still preserve the glimpses of the author's personality. My good friend from Beijing has the Tao in its original language: even he has difficulty with the ancient dialect at times. He is using this version, in English, to share with his teenage son, because it seems to preserve the sense of the text.

カスタマーレビューの検索
この商品のカスタマーレビューだけを検索する

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す


フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換