登録情報
|
この商品にタグをつける(詳細)タグは、商品との関連性が非常に強いキーワードまたはラベルのようなものです。
タグにより、すべてのお客様がお気に入りの商品の整理と確認を行うことができます。 ※タグは初期設定で公開になっています。詳しくはこちら |
The novel consists of a series of letters some quite short, some extending to many pages. The main characters are Julie d'Étange, a young Swiss girl of noble birth and her tutor who has the pseudonym St. Preux. They begin an affair and fall deeply in love. It is this initial relationship of pupil to teacher, developing into passion, which is supposed to remind the reader of the medieval lovers Abelard and Heloise. Moreover both pairs of lovers face difficulties and opposition from family. They experience the joys of love and suffer because of it. These parallels however, should not be overestimated, Rousseau is not retelling an old story and Julie's life is quite different from that of Heloise. The story has numerous twists and turns and many surprises along the way. Other characters interact with the young lovers write letters to them and to each other. Gradually over the course of a long novel one begins to care about these people. It is here that Rousseau's skill as a writer is most evident. I found myself emotionally involved in the story of Julie and St. Preux in a way which was quite unexpected. By the end I had felt much joy and not a little sorrow and had been touched by a novel that can bring forth tears.
The epistolary form works very well, and is used cleverly, even if sometimes a letter is so large it could scarcely fit into an envelope. It has to be said however, that this novel is difficult. It has to be read carefully as it continually refers itself back to previous letters, which means that one is constantly re-reading previous passages. Sometimes it is necessary to read a paragraph over again in order to fully understand it. This is not a novel that can be skimmed, but must be savoured and read over a period of weeks. This fact should not discourage anyone from reading Julie, for it is as rewarding as it is challenging. If it is hard, it is also a pleasure.
The edition of Julie published by the University Press of New England is scholarly and a stunning achievement. The translation of Philip Steward and Jean Vaché is the first full translation into English since the 18th century. It reads well and seems both accurate and fluent. There are over seventy pages of notes, which I found both essential for my understanding of the novel and interesting in the way they expand and explain the various obscure references in the text. Stewart writes a relatively short introduction, which is clear and comprehensible. It is neither overly academic nor dry. My only wish is that it were somewhat longer. Spread throughout the novel are twelve beautiful illustrations depicting scenes from the novel. Finally this edition includes a summary of each letter and a chronology of the events in the novel. I found these very useful as a means of finding my way through what can be a dense and complex correspondence. Julie, or the New Heloise is a truly great novel and this edition does it justice.
|