Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
Fullmetal Alchemist 1 (Fullmetal Alchemist)
 
イメージを拡大
 

Fullmetal Alchemist 1 (Fullmetal Alchemist) [ペーパーバック]

Hiromu Arakawa
5つ星のうち 4.6  レビューをすべて見る (8件のカスタマーレビュー)
価格: ¥ 937 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
2012/6/1 金曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報

  • 掲載画像とお届けする商品の表紙が異なる場合があります。ご了承ください。


よく一緒に購入されている商品

この本とFullmetal Alchemist 2 (Fullmetal Alchemist) ¥ 946 をあわせて買う

Fullmetal Alchemist 1 (Fullmetal Alchemist) + Fullmetal Alchemist 2 (Fullmetal Alchemist)
合計価格: ¥ 1,883

在庫状況の表示

  • 対象商品: Fullmetal Alchemist 1 (Fullmetal Alchemist)

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • Fullmetal Alchemist 2 (Fullmetal Alchemist)

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細



商品の説明

内容説明

Alchemy: the mystical power to alter the natural world; something between magic, art and science. When two brothers, Edward and Alphonse Elric, dabbled in this power to grant their dearest wish, one of them lost an arm and a leg...and the other became nothing but a soul locked into a body of living steel. Now Edward is an agent of the government, a slave of the military-alchemical complex, using his unique powers to obey orders...even to kill. Except his powers aren't unique. The world has been ravaged by the abuse of alchemy. And in pursuit of the ultimate alchemical treasure, the Philosopher's Stone, their enemies are even more ruthless than they are...

From Publishers Weekly

This manga inspired the popular series now airing on the Cartoon Network and captures the show's brand of mystical, action-packed adventure. Set in a steam-powered locale that isn't necessarily in our world, the series follows two teenage brothers, Edward and Alphonse Elricone bearing two cybernetic replacement limbs while the other's soul animates a cumbersome suit of armor. The two are government agents wielding prodigious abilities in alchemy who carry out the hazardous assignments issued by their handlers. Their exploits range from thwarting the machinations of a fraudulent and ambitious priest who abuses the faith of his oblivious flock to cunningly extracting an impoverished mining community from the exorbitant clutches of a corrupt official and dealing with a train-hijack situation that owes a serious debt to the film Under Siege. In a market glutted with too many like-minded efforts, Arakawa's work grabs readers and shakes them with simple yet eloquent visuals and a bizarre concept. To give away more would ruin the story, but the snippets of the brothers' origin hint at much darker things to come, and such portents herald fun in upcoming installments. (May)
Copyright  Reed Business Information, a division of Reed Elsevier Inc. All rights reserved.

登録情報

  • ペーパーバック: 192ページ
  • 出版社: VIZ Media LLC; 1版 (2005/5/3)
  • 言語 英語, 英語, 英語
  • 対象: ヤングアダルト
  • ISBN-10: 1591169208
  • ISBN-13: 978-1591169208
  • 発売日: 2005/5/3
  • 商品の寸法: 19.3 x 12.9 x 1.6 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.6  レビューをすべて見る (8件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 洋書 - 12,400位 (洋書のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告



この商品につけられているタグ

 (詳細)
タグをクリックすると、タグがつけられた商品、タグをつけた人が表示されます。※タグは初期設定で公開になっています。詳しくはこちら
 

 

カスタマーレビュー

最も参考になったカスタマーレビュー
39 人中、36人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
いい翻訳だ 2005/9/22
By カスタマー
形式:ペーパーバック|Amazonが確認した購入
「鋼の錬金術師」は今アメリカでも大人気だ。アニメがヒットしたので、アメリカ最大の漫画翻訳企業で「ドラゴンボール」などのジャンプ作品や「らんま1/2」なども翻訳しているVIZが今回翻訳に乗り出した。

VIZの翻訳は、他の作品を見てもレベルが高いのだが、この「ハガレン」の翻訳もいい出来だ。ネイティブが読めばそのまま「ハガレン」の面白さがちゃんと伝わるし、日本人が読めば英語の勉強になるだろう。「持っていかれた…」が「He's gone...」となっているなど、多少首をかしげるところもあるが、それでもお勧めだ。さらに、北米で放送されたアニメ版とちゃんと同じ翻訳をしているところなども、これまでの翻訳より力の入れようをうかがわせる。

Humankind cannot gain anything without first giving something in return. To obtain, something of equal value must be lost. That is alchemy's first law of equivalent exchange. In those days, we really believed that to be the world's one and only truth...
(人は何かの犠牲なしに何も得ることはできない。何かを得るためには同等の代価が必要になる。それが錬金術における等価交換の原則だ。そのころ僕らは、それが世界の真実だと信じていた…。)

このレビューは参考になりましたか?
15 人中、14人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
形式:ペーパーバック
ちょっと値が張るので躊躇していましたが購入してみました。丁寧に訳されていて私個人ではおもしろかったです。マンガだけあって文章自体は平易で、原作に入れ込んでる方でしたら、さくさく読めます。おまけマンガもきちっと訳してありますよ。まぁ、なかには「勝負パンツ」が「FIGHTING PANTIES!」などまんま!てのもありますが・・・。アルのセリフで「兄さん」が「BIG BROTHER」(作中連呼してます)と訳してあったのも、ツボでした。(翻訳を担当された方がワザとやったのか・・・。)2巻も買おうと思ってます。
このレビューは参考になりましたか?
11 人中、10人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
翻訳もいい。 2005/8/26
形式:ペーパーバック|Amazonが確認した購入
「鋼の錬金術師」は今アメリカでも大人気だ。アニメがヒットしたので、アメリカ最大の漫画翻訳企業で「ドラゴンボール」などのジャンプ作品や「らんま1/2」なども翻訳しているVIZが今回翻訳に乗り出した。

VIZの翻訳は、他の作品を見てもレベルが高いのだが、この「ハガレン」の翻訳もいい出来だ。ネイティブが読めばそのまま「ハガレン」の面白さがちゃんと伝わるし、日本人が読めば英語の勉強になるだろう。「持っていかれた…」が「He's gone...」となっているなど、多少首をかしげるところもあるが、それでもお勧めだ。さらに、北米で放送されたアニメ版とちゃんと同じ翻訳をしているところなども、これまでの翻訳より力の入れようをうかがわせる。

Humankind cannot gain anything without first giving something in return. To obtain, something of equal value must be lost. That is alchemy's first law of equivalent exchange. In those days, we really believed that to be the world's one and only truth...
(人は何かの犠牲なしに何も得ることはできない。何かを得るためには同等の代価が必要になる。それが錬金術における等価交換の原則だ。そのころ僕らは、それが世界の真実だと信じていた…。)

このレビューは参考になりましたか?

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す


フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換