Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
または
Amazonプライム会員に適用。注文手続きの際にお申し込みください。詳細はこちら
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
For All My Walking: Free-Verse Haiku of Taneda Santoka (Modern Asian Literature Series)
 
 

For All My Walking: Free-Verse Haiku of Taneda Santoka (Modern Asian Literature Series) [ペーパーバック]

Santoka Taneda , Burton Watson

価格: ¥ 2,107 通常配送無料 詳細
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
在庫あり。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。
2点在庫あり。ご注文はお早めに。
2012/5/31 木曜日 にお届けします! 「お急ぎ便」オプション(有料)を選択して注文を確定された関東エリアへの配達のご注文が対象です。詳しくはこちら

キャンペーンおよび追加情報

  • 掲載画像とお届けする商品の表紙が異なる場合があります。ご了承ください。


よく一緒に購入されている商品

この本とMountain Tasting: Haiku and Journals (Companions for the Journey (White Pine Press)) ¥ 1,446 をあわせて買う

For All My Walking: Free-Verse Haiku of Taneda Santoka (Modern Asian Literature Series) + Mountain Tasting: Haiku and Journals (Companions for the Journey (White Pine Press))
合計価格: ¥ 3,553

これらの商品のうちの1つが他の商品より先に発送されます。 詳細の表示

  • 対象商品: For All My Walking: Free-Verse Haiku of Taneda Santoka (Modern Asian Literature Series)

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • Mountain Tasting: Haiku and Journals (Companions for the Journey (White Pine Press))

    通常2~3週間以内に発送します。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細


商品の説明

内容説明

In April 1926, the Japanese poet Taneda Santoka (1882--1940) set off on the first of many walking trips, journeys in which he tramped thousands of miles through the Japanese countryside. These journeys were part of his religious training as a Buddhist monk as well as literary inspiration for his memorable and often painfully moving poems. The works he wrote during this time comprise a record of his quest for spiritual enlightenment. Although Santoka was master of conventional-style haiku, which he wrote in his youth, the vast majority of his works, and those for which he is most admired, are in free-verse form. He also left a number of diaries in which he frequently recorded the circumstances that had led to the composition of a particular poem or group of poems. In For All My Walking, master translator Burton Watson makes Santoka's life story and literary journeys available to English-speaking readers and students of haiku and Zen Buddhism. He allows us to meet Santoka directly, not by withholding his own opinions but by leaving room for us to form our own. Watson's translations bring across not only the poetry but also the emotional force at the core of the poems. This volume includes 245 of Santoka's poems and of excerpts from his prose diary, along with a chronology of his life and a compelling introduction that provides historical and biographical context to Taneda Santoka's work.

Book Description

Taneda Santoka's poetry attracted limited notice during his lifetime (1882­1940), but there has been a remarkable upsurge of interest in his life and writings. Japanese bookstores customarily display an impressive array of Santoka's poems, letters, and diaries, as well as critical studies and memoirs by persons who knew him. Including 245 poems and selected diary excerpts, For All My Walking makes Santoka's work available to English-speaking readers and students of haiku and Zen Buddhism.

In April 1926, Santoka set off on the first of many walking trips, journeys in which he tramped literally thousands of miles through the Japanese countryside. Such journeys were often part of the religious training of Buddhist monks, particularly those of the Zen school. At the same time, these walking trips provided literary inspiration for Santoka's memorable and often painfully moving poems. Although Santoka wrote conventional-style haiku in his youth, the vast majority of his works, and those for which he is most admired, are in free-verse form. He also left a number of diaries in which he frequently recorded the circumstances that led to the composition of a particular poem or group of poems.


登録情報


この本のなか見!検索より (詳細はこちら
この本のサンプルページを閲覧する
おもて表紙 | 著作権 | 目次 | 抜粋
この本の中身を閲覧する:

この商品にタグをつける

 (詳細)
タグは、商品との関連性が非常に強いキーワードまたはラベルのようなものです。
タグにより、すべてのお客様がお気に入りの商品の整理と確認を行うことができます。
※タグは初期設定で公開になっています。詳しくはこちら
 

カスタマーレビュー

Amazon.co.jp にはまだカスタマーレビューはありません
星5つ
星4つ
星3つ
星2つ
星1つ
Amazon.com で最も参考になったカスタマーレビュー (beta)
Amazon.com:  4件のカスタマーレビュー
11 人中、11人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
An Important book on Santoka 2005/3/17
By Jizo43 - (Amazon.com)
形式:ペーパーバック
This is the most recent book on Santoka Taneda in English. Santoka not that long ago was unkown to most English speakers/readers. He a was poet with much baggage who had a very hard life starting with his mother's suicide followed by alcholism & depression. The story goes that he tried to commit suicide later in life by standing in front of an oncoming train and was saved by a Zen monk. After recuperating in a monastery Santoka became a monk himself and wandered all over Japan practicing "walking meditation" and drinking sake. He is considered by some Japan's last wandering poet/priest. (He died in 1940 by drinking himself to death.).

What makes Santoka's poetry such an interesting read is that he often looked at the world in a Zen bare bones manner. His haiku was not 5-7-5, but free verse and his work was contraversial to many for his style and form. Santoka's haiku and his life can't be separated. He lived to write, etc....For many poets who adhere to the obsolete 5-7-5 rule (in English) or dislike/don't understand Zen, they hope that Santoka's poetry would be ignored, but little by little his work is being noticed and appreciated outside Japan.

Burton Watson is in one of the best, if not the best translator of Japanese haiku and poetry. Watson nails on the head Santoka's style, which I believe is hard to do. A translator either gets it right or the poem is flat. Watson does a wonderful, concise intro without pretension. He not only translates Santoka's haiku, but also his diary entries, which most have never been translated into English. Along with John Stevens' "Mountain Tasting", which Watson admires, "For all my walking" by Watson is an important contribution to modern haiku studies.
2 人中、2人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
For All of Santoka 2008/2/9
By M. Wagemakers - (Amazon.com)
形式:ペーパーバック|Amazonが確認した購入
I read For All My Walking in 1.5 hours, and even after that I decided it should be kept permanently in my bag. It expresses the vision of the itinerant monk as poet, as pilgrim, and as visionary. Santoka may have been seen by many in his time as some kind of 'strange' combination of tramp and monk, but his diary entries reveal that, contrary to what many probably thought, he knew exactly what he was doing. More importantly, he knew exactly what he was FEELING. He knew and accepted himself unconditionally, an acceptance which led to a level of inner peace seldom achieved by so-called 'successful' or 'settled' individuals. His haiku on the delights and sorrows of sake are renouwned, but it is his haiku on loneliness and human frailty which speak to me the most. His honesty is stark but not unsettling, direct but not intrusive. Despite his self-inflicted poverty, he still took the time to polish his work. He was a self-styled perfectionist, and loved the art of haiku. I definitely recommend this book not only to haiku enthusiasts but also to those in search of the self.
8 人中、6人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
good but not great 2006/7/6
By phinaes - (Amazon.com)
形式:ペーパーバック
i'm gonna have to disagree with the previous reviewer about watson's being the best translations of santoka's poetry out there. i've read santoka in japanese. (in fact, i have my copy of santoka's poetic works right in front of me.) watson is a great translator, but his versions of santoka don't really capture santoka's voice. they sound like a cowboy talking. i think that's as good as we can get out of him, considering he's an academic and this is a university-published text.

the only translations i've read that sound like santoka, and read like the original are in fact hiroaki sato's. i recommend that translation. it's worth it, believe me.

this text is however valuable for it's excerpts from santoka's diaries, which i enjoyed in particular. if you love santoka and already have other translations, get this; otherwise go with sato.

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す


フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換