Would you like to see this page in English? Click here.


または
1-Clickで注文する場合は、サインインをしてください。
こちらからも買えますよ
この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
Finnegans Wake (Classic, 20th-Century, Penguin)
 
 

Finnegans Wake (Classic, 20th-Century, Penguin) [ペーパーバック]

James Joyce
5つ星のうち 3.8  レビューをすべて見る (5件のカスタマーレビュー)
参考価格: ¥ 1,825
価格: ¥ 1,649 通常配送無料 詳細
OFF: ¥ 176 (10%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
通常1~3週間以内に発送します。 在庫状況について
この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。 ギフトラッピングを利用できます。

キャンペーンおよび追加情報

  • 掲載画像とお届けする商品の表紙が異なる場合があります。ご了承ください。


よく一緒に購入されている商品

この本とフィネガンズ・ウェイク 2 (河出文庫) ¥ 1,260 をあわせて買う

Finnegans Wake (Classic, 20th-Century, Penguin) + フィネガンズ・ウェイク 2 (河出文庫)
合計価格: ¥ 2,909

これらの商品のうちの1つが他の商品より先に発送されます。 詳細の表示

  • 対象商品: Finnegans Wake (Classic, 20th-Century, Penguin)

    通常1~3週間以内に発送します。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細

  • フィネガンズ・ウェイク 2 (河出文庫)

    在庫あり。 在庫状況について
    この商品は、Amazon.co.jp が販売、発送します。
    通常配送無料(一部の商品・注文方法等を除く) 詳細


この商品を買った人はこんな商品も買っています


商品の説明

出版社/著者からの内容紹介

すべての女性、すべての川を内包する主人公アナ・リヴィア=リフィー川が海に流れこむ限りなく美しい独白で世紀の夢文学は結ばれる。そして、末尾の「えんえん」は<1>冒頭の「川走」に円環状につらなる。

--このテキストは、 文庫 版に関連付けられています。

内容(「BOOK」データベースより)

今、言葉は永遠の円環に連なった。文学の最終到達点究極の小説世界初の個人完訳なる。 --このテキストは、絶版本またはこのタイトルには設定されていない版型に関連付けられています。

登録情報

  • ペーパーバック: 672ページ
  • 出版社: Penguin Classics; Reissue版 (1999/12/1)
  • 言語 英語, 英語, 英語
  • ISBN-10: 0141181265
  • ISBN-13: 978-0141181264
  • 発売日: 1999/12/1
  • 商品の寸法: 21.5 x 13.9 x 3.6 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 3.8  レビューをすべて見る (5件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 洋書 - 68,639位 (洋書のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告

  • 目次を見る

この本のなか見!検索より (詳細はこちら
この本の別エディションの内容をブラウズ・検索
書き出し
riverrun, past Eve and Adam's, from swerve of shore to bend of bay, brings us by a commodius vicus of recirculation back to Howth Castle and Environs. 最初のページを読む
その他の機能
頻出単語一覧
この本のサンプルページを閲覧する
おもて表紙 | 著作権 | 目次 | 抜粋 | 裏表紙
この本の中身を閲覧する:

この商品を見た後に買っているのは?


類似した商品から提示されたタグ

 (詳細)
関連タグ(この商品に近い関連キーワード)を追加する++最初のタグになります
 

 

カスタマーレビュー

最も参考になったカスタマーレビュー
21 人中、19人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By イッパツマン トップ500レビュアー
形式:単行本
 この柳瀬訳の解説としては、筒井康隆の以下の説明が的を得ているだろう。

 「たとえばジョイスはトリスタンとイゾルデのTristanを逆に綴ってnatsirtということばを作る。するとドイツ語のNachtに似た北欧語のnatは夜だからナイトシャツになる。そこで柳瀬氏はトリスタンを逆にし、「あんたすりとりかえた寝ジャマ姿」と翻訳する。」(以上、本書の折込冊子より。「んたすりと」がトリスタンの逆表記になっていることに注意。)

 こうして「ウェイク語」が「柳瀬語」に翻訳されていくと、例えば、この小説の冒頭は、以下のようになる。「川走、イブとアダム礼拝亭を過ぎ、く寝る岸辺から輪ん曲する湾へ、今も度失せぬ巡り路を媚行し、巡り戻るは栄地四囲委蛇たるホウス城とその周円。」

 この上巻だけでこんな文が400ページ、何の解説も無く続く。この上巻の中古価格が悲惨な理由は、この言語実験の極北にある小説をさらに独自の日本語で翻訳するという二重の実験に対して、「読破しよう」と試みて散っていった読者達の怨念である(笑)。僕自身、入手してから10年、何度も途中で挫折して今やっと上巻を読破した。

 本気で挑戦しようという人は、宮田恭子氏による「妙訳」版(集英社)と併読することを強く勧める。「ウェイク語」に込められた膨大な固有名詞と、粗筋(らしきもの)の解説を少しづつ読みながら、柳瀬訳で同じ箇所を読み直す。その時は、是非音読してほしい。常用漢字を含む全ての漢字に振り仮名が振ってある理由が分かるはずだ。漢字仮名混じり文で表記されながら英語の音を当てたり、近世の世話物のような言葉のリズムを作ったり、色々と工夫がしてあることが感じられたら、その後の読書体験が少し楽になるだろう。そして、宮田訳の方が遥かに原書の「意味」に忠実なのに、エクリチュールとしては柳瀬訳で書かれた「言葉」の方が優れているという、面白いことにも気づくはずだ。この「表記された文字」「意味」「音(エクリチュール)」のズレがジョイスの試みた実験(の一部)なのであり、そういう意味では、一見意味がさっぱり分からない柳瀬訳のスタイルはやはり「忠実な翻訳」ではあるのだ。

 翻訳に文句を言ってる人は、まず、「フィネガンズ・ウェイク」という「最終小説」に対する覚悟が足りなかったんじゃないかな。
このレビューは参考になりましたか?
2 人中、2人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By yoyo
形式:文庫
英語版を読める方はどれだけ難解な文章を書いたのかがわかるだろう。
20世紀初頭に形而上学的にも、哲学的にも評価に値する
最高傑作であると思える。
文学をたしなむより、哲学などを学ぶ学生諸君に読んでいただきたい。
このレビューは参考になりましたか?
1 人中、1人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
形式:文庫
あえて意味は追わない。追いかける気にもなれない。

あふれる字句の奔流に身を任せ、著者ジョイスの言葉に”字酔いす”ることができたとき、
うっすらストーリー的なものが見える。だかそれも、次々繰り出される、即興言語により、
すべてがあやしくなる。

関係ないが、この作品を読んだ後、敬遠していた高橋源一郎を読みたくなった。

あえて意味を追わないという、新しい読書姿勢、読書の楽しみ方を獲得した感がある。

しかし、わけのわからない本であることも事実。
このレビューは参考になりましたか?

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す


同じキーワードの商品を探す


フィードバック


Amazon.co.jpのプライバシー ステートメント Amazon.co.jpの発送情報 Amazon.co.jpでの返品と交換