登録情報
|
|
あなたの意見や感想を教えてください:
|
||||||||||||||||||||||
|
最も参考になったカスタマーレビュー
5 人中、4人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 1.0
誤訳多し,
By 読書人 (東京都) - レビューをすべて見る
レビュー対象商品: THE BEATLES OFF THE RECORD~ザ・ビートルズ非公式の真実 (単行本)
ビートルズを知らない人が訳すことに問題はないのですが(あるか)、音楽を知らない人が訳すと問題が多いかもしれません。「LIVE」を「生」と訳したり、人名も謎の「レン・ゲリー」や、懐かしの「クラウス・ヴーアマン」表記など、やはり、ビートルズを知らないのは問題かなと思います。さらに、『アンソロジー』ともダブリが多く、結局、『非公式』というのは偽りで、「公開されたけどあまり露出しないものを含む」ラジオや雑誌のインタビュー集ですね。やるね、キース「バッドマン」!
11 人中、8人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0
すっとしました,
By
レビュー対象商品: THE BEATLES OFF THE RECORD~ザ・ビートルズ非公式の真実 (単行本)
この本(ザ・ビートルズ 非公式の真実)に掲載されているインタビューの内容は,すでに知られているものも多く見受けられますが,
個人的には,とても興味深い内容だと感じます。 特に,P.95の右側からP.96のに左側に掲載されている「ノーウェジアン・ウッド(ノルウェーの森)」に関する ジョンレノン及び,ポールマッカトニーのコメントは,特に印象深いと思います。 P.95右側下 ジョン:「情事の歌を書いているとは妻に知られないようにして情事の歌を書いていたので...」 P.96左側上 ポール:「...。これは彼の情事をもとにしている」 P.96左側上 ポール:「...。それはこの場所を燃やしてしますことだった...」 とあるように, この歌は,情事の歌であり, この歌の最後の方の歌詞:「So, I lit a fire.」は, 「たばこに火をつけた」のではなく,「このアパートを燃やした」である事が示唆されている。 私は,以前,amazon のカスタマーレビューで,この曲に関して,上記について記述したところ削除されてしまった経験があり, いやな思いをしました。 しかしながら,この本(ザ・ビートルズ 非公式の真実)には,この歌は情事の歌だと記述されている。 だから,私は爽快な気分です。I feel fine (この文章が削除されても気にしない).
5つ星のうち 4.0
罪作りな日本語タイトル,
By 竹とんぼ (福島県) - レビューをすべて見る
レビュー対象商品: THE BEATLES OFF THE RECORD~ザ・ビートルズ非公式の真実 (単行本)
『OFF THE RECORD』という原題をどのような日本語に置き換えるか――という点での日本側編集の苦心は、ラジオ番組『ザ・ビートルズ10』に小学館の担当編集氏が出演された際言及があって、かなり考え抜いたタイトルであったことは理解出来ます。
けど、やはりこうしちゃうと「作者や訳者、編集者の本意を離れて“トリビア本”的な受け止められ方をされ、不当に過小評価されてしまう」んじゃないか――との印象を持ったことは事実ですし、実際そうなっている側面は否めないかなぁと。 加えて、原書が刊行されてからかなり時間を置いての日本語版刊行だから、'09年の目からその内容が評価されてしまうというのも作者には気の毒なところですし(←その間、これがソースとなって広く流布し定着した情報が無いとも限らないのに、ね)。 基本的にこの本は、“あの時代におけるビートルズ”であり“あの時代を生きた4人のビートル”を描き出す為の「手段・手法」として、記録される為ではない、その外側にあった「主として速報性を重視し、その時々に消費されることを目的に世に流通した“情報としての言葉”」を収集し時系列に配することにより――さながらジグソーパズルを組み合わせるが如く――『ビートルズ』という像が浮かび上がってくることを意図して著されたものと解釈すべき。 その意図はキチンと機能し、成果を挙げていると思いますし、にもかかわらずそのパズルのピース一つ一つのみを云々するような評価は、どちらかと言えば「的外れ」なように感じますしアンフェアなようにも思います。 (まあ、そこが“罪作りな邦題のなさしめるところ”なのでしょうか) 念を押して書いておきますが、この本における“情報”の存在意義は、あくまで「それら総体によって『ビートルズ』像を描き出す」一点にあり、ゆえにそれら単体で価値を云々すべきではない。情報それ単体の価値は、あくまで“枝葉”に相当するものであって、間違っても幹や根っこに当たるものではではありません。 その“本筋”を見失いさえしなければ、十分楽しめる本だ――と私は思います。 ですので、「この邦題が要らぬ誤解を招きかねないものであること」を考慮し、星ひとつを減点した星4つを私の評価とさせてもらいます。
あなたの意見や感想を教えてください: 自分のレビューを作成する
|
|
|
|
|