Would you like to see this page in English? Click here.

この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
ATOK 2010 for Windows [プレミアム] 通常版
 
イメージを拡大
 

ATOK 2010 for Windows [プレミアム] 通常版

ジャストシステム
Windows
5つ星のうち 4.4  レビューをすべて見る (8件のカスタマーレビュー)

この商品は現在お取り扱いできません。 在庫状況について


この商品には別のバージョンがあります:
ATOK 2012 for Windows [プレミアム] 通常版 ATOK 2012 for Windows [プレミアム] 通常版 5つ星のうち 3.4 (9)
¥ 8,623
在庫あり。

動画を見る



キャンペーンおよび追加情報

  • PCゲーム 最大80%OFFセール実施中 : 「モンハン」などのPCゲームが期間限定で最大80%OFF!(マーケットプレイスなど、第三者出品を除く) 8/31まで。キャンペーン対象商品をチェック


動作環境

  • プラットフォーム:   Windows
  • メディア: DVD-ROM
  • 商品の数量: 1

この商品を見た後に買っているのは?


製品概要・仕様

  • 新アルゴリズムで進化した変換エンジンを搭載した快適な入力をサポートする日本語入力ソフト

動作環境:

  • [windows]
  • 対応OS: Windows XP(SP2以降)/Vista/7 ※32ビット(x86)/64ビット(x64)環境に対応
  • HDD: 215MB以上
  • メディア: DVD-ROM
  • モニタ:HighColor以上 他DVD-ROMドライブが必要 ※収録されているツール・辞書・辞典の利用には、「ATOK 2010」が必要(単体では動作不可)。「Office連携ツール for ATOK」は、Windows メール/Outlook Express 6.0、Shuriken Pro3/Pro4/2007以降、Internet Explorer 8.0/7.0/6.0、Microsoft Excel・Word・PowerPoint・Outlook 2002/2003/2007に対応。「8カ国語Web翻訳変換」の利用には、インターネットに接続できる環境が必要。JUSTオンラインアップデートの利用には、インターネットに常時接続できる環境が必要。音声入力するには、OSに対応した音声認識ソフトと音源/マイクロフォンが別途必要。音声認識ソフトは、ViaVoice for Windows Version 10.5/10/9 各日本語版、SmartVoice(Ver4.0)i/cに対応。音声認識ソフトの動作環境は、音声認識ソフトのパッケージやホームページ参照

登録情報

  • 国外配送の制限: この商品は、日本国外にお届けすることができません。
  • ASIN: B00305D9DC
  • 発売日: 2010/2/5
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.4  レビューをすべて見る (8件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: ソフトウェア - 3,427位 (ソフトウェアのベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告


商品の説明

内容紹介

ATOKは次世代へ。感動変換!ATOK 2010
変換エンジン・ATOKハイブリッドコアに新アルゴリズム導入、変換精度がさらにアップ。もちろんWindows 7対応、よりスピーディーな入力環境を実現。ATOK 2010 for Windows [プレミアム]には入力したらすぐに翻訳できる、Web翻訳変換機能を新たに搭載。


Windows 7に対応
ATOKは新しいOS Windows 7に対応、新しいパソコンでも快適な日本語入力ができる。
●プログラムを最適化
ログラムの動作やメモリ使用量の最適化を行い、プログラムフォーマットをUnicode形式に移行するなど、より新時代に対応したATOKに進化。


新アルゴリズムで進化したATOKハイブリッドコア。変換精度がさらにアップ。
ATOKの変換エンジン「ATOKハイブリッドコア」の文脈処理にATOK Lab.の研究成果を取り入れることで、同音語の変換精度を高めることに成功。「ATOKハイブリッドコア」のベースの洗練とともに、さらに自然な変換結果が得られるように。




日本語入力をさらに快適にサポート
●カタカナ語の入力支援を強化[入力支援機能]
カタカナ語の読みを入力しようとして、「インターネット」や「コンピューター」などの単語を誤って英単語つづりを入力してしまった場合にも、入力を正しく認識し、カタカナ語に変換が可能。



●重ね言葉を指摘 [校正支援機能]
ATOK 2010では校正支援の指摘対象として、「重ね言葉の指摘」を追加。同じ意味の語を重ねて使っている表現にたいして、指摘と訂正候補を提示する。




英語入力支援機能(ATOK 4E)を強化
ATOK 2009で搭載した「英語入力支援機能(ATOK 4E)」をさらに使いやすく強化。



一覧性が向上し、より快適な操作が実現。スペルチェック機能も強化。


8カ国語Web翻訳変換 for ATOK
ATOK 2010 for Windows [プレミアム]には、「8カ国語Web翻訳変換 for ATOK」を搭載。日本語から英語、中国語、韓国語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語の8カ国語への翻訳変換が可能に。




辞典を活用しやすく 部分一致検索機能
画面左下の部分一致検索ボタンを押すだけで、単語が他の見出し語に含まれている場合も検索できるので、豊富な語彙にスムーズにアクセスすることができるように。



商品紹介

新アルゴリズムで進化した変換エンジンを搭載した快適な入力をサポートする日本語入力ソフト。
今バージョンでは、全面的にプログラムを見直し、無駄なメモリ消費やボトルネック解消、プログラムフォーマットをUnicode形式に移行など、Windows 7でもより快適な日本語入力ができるよう進化している。また、変換エンジン「ATOKハイブリッドコア」にATOK Lab.の研究成果である新たなアルゴリズム「遠距離Bayes」を用いた文脈処理を導入。文脈を判断し同音語の変換精度を従来以上に高めるとともに、「ATOKハイブリッドコア」の統計情報についても見直しを行い、さらなる変換精度の向上を実現した。
さらに、同じ意味の言葉を重ねて使っている表現に対して、指摘と訂正候補を表示するようになり、日本語入力をさらに快適にした。ATOK 2009で搭載した「英語入力支援機能(ATOK 4E)」をさらに使いやすく改良している。Windows 7対応。
プレミアム限定の機能として、日本語から中・韓・仏語など、8ヵ国語への変換ができる「8ヵ国語WEB翻訳変換」機能を搭載。電子辞典検索に「部分一致検索機能」を追加し、単語が他の見出し語に含まれている場合も検索ができる。そのほか、「ロングマン英英/英和辞典for ATOK」、「明鏡国語辞典・ジーニアス英和/和英辞典/R.3 for ATOK」、「会社四季報企業名変換辞書for ATOK」を収録。


この商品につけられているタグ

 (詳細)
タグをクリックすると、タグがつけられた商品、タグをつけた人が表示されます。※タグは初期設定で公開になっています。詳しくはこちら
 
(3)
(1)

 

カスタマーレビュー

最も参考になったカスタマーレビュー
15 人中、13人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
IMEが標準で備わっているのに、何が不便なのか使ってみるまで解りませんでした。
長文を打つことも少ないし、こういうソフトにお金をかけるのはもったいないと思っていました。
30日お試しソフトを使ってみて、目から鱗でした。
当り前の事なのでしょうが、文章の一行を一括変換してみると、ほぼ完璧に変換してくれます。
これまでの使い方は、文節を区切って(もしくは単語)変換していました。
一行一括変換が使えると、こんなに楽なものなのかと文章打つことが楽になりました。
今まで何とも思っていなかった普通の事が、自分の思い通りに文章が打てる事がこんなに楽で
便利なものとは、目から鱗でした。
Office2010BetaのIME とも比べて使用していますが、変換精度の違いは言うまでもありません。
当り前の事かもしれないのですが、付属のものとは別に、わざわざ買うだけの価値はあると思いました。
このレビューは参考になりましたか?
18 人中、15人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By Laylah
長い(定型的な)文章を、一気に変換するのには良いのでしょう。
ケータイ入力と同じ感覚で、予測入力を多用するのにも向いているようです。
しかし、単文節を確定しながら入力するタイプの方は、最初は非常に大きなストレスを感じるかも知れません。
取扱説明書をよく読んで設定を変更すれば、かなり不快感は軽減されるようですが、快適に入力するには細かいカスタマイズが必要ではないかと感じました。

以下、プレミアム版を購入される際の注意です。

・付属する各辞書は、あくまで「該当する単語の変換中」に語句を検索できるもの。
 別ウィンドウが開いて単語を自由に検索できる、といったわけではありません。
・8カ国語web翻訳変換機能は、2011年5月までの期間限定提供と書かれています。
 (もしかしたらライセンス更新等で引き続き使えるのかもしれません)
・辞書の付属によって、駅名と会社名はスムーズに入力できますが、
 その他の日本語の語彙が格段に増えているわけではないようです。

既存の辞書を引く習慣のある方にとっては、プレミアム版は特に必要ないかも知れません。
このレビューは参考になりましたか?
21 人中、17人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
By ぷりっと トップ1000レビュアー
私はATOKを不定期でバージョンアップしていますが、
今回2010で初めてプレミアムにしてみました。
高速入力をする私には、逆に入力ミスが多いのですが、
そのあたりも心得ていて、スムーズに日本語入力が
できるところがすばらしい。

辞書の能力は言うまでもなく、
明鏡国語辞典が絡んだりしてくると、パーフェクトですね。
一太郎は使いませんが、永遠にATOKのお世話になるでしょう。

MS-IMEを普通に使っている方、信じられないし、
私には考えられない(+_+)
このレビューは参考になりましたか?
最近のカスタマーレビュー
公的な文章を書くお仕事してる人には良いんじゃないでしょうか
技術的内容を権利書にするお仕事をしていますが、今まではグーグル日本語入力でほとんど不満もなく(というよりもむしろ満足して)使っていましたが、お役所やクライアントに... 続きを読む
投稿日: 17か月前 投稿者: かも
人間とコンピュータの縁結び
パソコンを使用するときに、様々な機会でキーボードから文字を入力する事があります。... 続きを読む
投稿日: 19か月前 投稿者: 常光 康弘
ATOKを使ったらMS-IMEには戻れない
日本語を入力する上で、ATOKは最高ですよね。
ATOKを使ったことがない人は、一度使ってみることをオススメしたいです。... 続きを読む
投稿日: 21か月前 投稿者: 螺旋巻鳥
ロングマン英英、ロングマン英和辞典は役に立つ
LogoVista辞典プラウザなどをいちいち立ち上げなくて済むので便利だと思う。Web翻訳の機能については取りあえず中国語を少し試してみたが誤訳が多くて使い物にな... 続きを読む
投稿日: 22か月前 投稿者: mama
文章を書く機会が多い人には必須ツールでしょう
仕事柄、ブログやメルマガで文章を書くことが多いのですが、
これまでずっと標準IMEを使っていました。... 続きを読む
投稿日: 2010/5/20 投稿者: シン
カスタマーレビューの検索
この商品のカスタマーレビューだけを検索する

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   
関連するクチコミ一覧


リストマニア

リストを作成

関連商品を探す