Would you like to see this page in English? Click here.

この商品をお持ちですか? マーケットプレイスに出品する
1973年のピンボール 1973 PINBALL 【講談社英語文庫】
 
イメージを拡大
 
Kindle化リクエスト
このタイトルのKindle化をご希望の場合、こちらをクリックしてください。

Kindle をお持ちでない場合、こちらから購入いただけます。 Kindle 無料アプリのダウンロードはこちら

1973年のピンボール 1973 PINBALL 【講談社英語文庫】 [文庫]

村上 春樹 , アルフレッド・バーンバウム , Alfred Birnbaum
5つ星のうち 4.4  レビューをすべて見る (7件のカスタマーレビュー)

この本は現在お取り扱いできません。 在庫状況について



キャンペーンおよび追加情報


この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしています


商品の説明

内容紹介

TOEICレベル 470点以上
さようなら、スリー・フリッパーのスペース・シップ。さようなら、ジェイズ・バー。双子の姉妹との〈僕〉の日々。
女の温もりに沈む〈鼠〉の渇き。やがて来る一つの季節の終り……『風の歌を聴け』『羊をめぐる冒険』と並ぶ三部作の第二弾。

内容(「BOOK」データベースより)

さようなら、スリー・フリッパーのスペース・シップ。さようなら、ジェイムズ・バー。双子の姉妹との“僕”の日々。女の温もりに沈む“鼠”の渇き。やがて来る一つの季節の終り…。TOEICレベル470点~。

登録情報

  • 文庫: 215ページ
  • 出版社: 講談社インターナショナル (1997/4/1)
  • 言語: 英語
  • ISBN-10: 4770022085
  • ISBN-13: 978-4770022080
  • 発売日: 1997/4/1
  • 商品パッケージの寸法: 15 x 2.6 x 1.2 cm
  • おすすめ度: 5つ星のうち 4.4  レビューをすべて見る (7件のカスタマーレビュー)
  • Amazon ベストセラー商品ランキング: 本 - 450,259位 (本のベストセラーを見る)
  •  カタログ情報、または画像について報告



カスタマーレビュー

最も参考になったカスタマーレビュー
12 人中、11人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 4.0 Finally! Back in Print! 2010/1/2
投稿者 Michael W.
A few years before his translation of Murakami's third novel A Wild Sheep Chase would debut in America, Alfred Birnbaum was interested in bringing the literary world of Murakami Haruki to an English speaking audience. His first translation was Murakami's second novel Pinball, 1973. Birnbaum had hoped that the novel would be distributed internationally by Kodansha, but instead it and Birnbaum's 1987 translation of Murakami's debut novel Hear the Wind Sing were regulated to Kodansha English Language Library. This meant that instead of reaching a broader audience, the translated novel would solel... 続きを読む ›
このレビューは参考になりましたか?
3 人中、3人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0 素敵な表現の宝庫 2012/6/5
投稿者 nico830
村上春樹「1973年のピンボール」の英語版。
英語の勉強で読みましたが素敵な表現の宝庫です。
「涙を誘うのも哀しい話」 pathetic tear-jerkers
「冗談半分のでたらめ」 jumbles of half-nonsense
「成績でAばかりとってる優秀な女の子がしそうな笑い方」 a sort of straight-A coed smile
「雑魚寝をした」 fall asleep sprawled out any which way on the floor together
「映画の半券」 a movie ticket stub
「実状はまあそんなところかな」 That's about the size of it.
「田舎の単線の電車」 one-track local railroad
「赤い頬をした」 rosy-cheeked
「とても物静かな男」 an ultra-quiet type
「すごい金脈を見つけた」 had struck a real gold mine
「オンザロックを作る」 fix drinks-on-the-rocks
「何月何日までという締め切り」 deadline:such and such a date
... 続きを読む ›
このレビューは参考になりましたか?
7 人中、5人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
5つ星のうち 5.0 Pinball, 1973 2007/2/17
投稿者 coper
his is the English version of "Pinball,1973" originally written by Murakami Haruki.

It is well translated into flowing colloquial English, but still keeps the atmosphere of the original book.

The following extract is taken from his novel.

"Call us whatever you like."

The girls always took turns speaking.

It was like an FM stereo check, and

made my head even worse.

"For instance?" I asked.

"Left and Right," said one.

"Vertical and Horizontal," said the other.

"Up and Down."

"
... 続きを読む ›
このレビューは参考になりましたか?
5つ星のうち 5.0 Perfect! 2014/4/22
投稿者 Gemma Clark
Amazonで購入
Thank you so much for your help. Great Supplier.
このレビューは参考になりましたか?

クチコミ

クチコミは、商品やカテゴリー、トピックについて他のお客様と語り合う場です。お買いものに役立つ情報交換ができます。
この商品のクチコミ一覧
内容・タイトル 返答 最新の投稿
まだクチコミはありません

複数のお客様との意見交換を通じて、お買い物にお役立てください。
新しいクチコミを作成する
タイトル:
最初の投稿:
サインインが必要です
 

クチコミを検索
すべてのクチコミを検索
   


関連商品を探す


フィードバック